Литература
стран Латинской Америки 1945-1970 гг.
После второй мировой войны,
завершившейся разгромом международного
фашизма и возникновением мировой
социалистической
системы, страны Латинской Америки
вступили в качественно
новый национально-освободительный этап
своего развития. Наряду с вооруженным
партизанским движением, увенчавшимся
победой Кубинской революции, народы
развернули борьбу и против экономического
засилья иностранных монополий, реально
влиявших—в одних странах
больше, в других меньше—на политическую
и духовную жизнь латиноамериканских
республик.
Новый этап характеризовался заметным
подъемом национального самосознания,
стремлением преодолеть своеобразный «комплекс
ученичества», все еще сохранившийся в
отношении европейской культуры.
Рассматривая литературу
предшествующего периода, мы уже говорили
о том, что Латинская Америка при
значительной степени общеконтинентальной
самобытности и единства, основанного на
сходности исторических судеб, языка и
унаследованной романской культуры, в то же
время представляет собой довольно пеструю
мозаику непохожих друг на друга стран и
регионов, постепенно дифференцирующихся в
процессе национального становления.
После второй мировой войны сохраняет свою
значимость схема деления континента на
девять «культурно-исторических»
зон, объединяющих страны,
говорящие на испанском языке. В
соответствии с этой схемой девятнадцать
стран Латинской Америки (не считая
португалоязычнОй
Бразилии) сгруппированы так: 1) Мексика; 2)
Антильские страны (Куба, Доминиканская
Республика, Пуэрто-Рико); 3) страны
Центральной Америки (Гватемала, Гондурас,
Никарагуа, Коста-Рика, Панама, Сальвадор); 4)
Колумбия; 5) Венесуэла; 6) Андские
страны (Перу, Боливия, Эквадор); 7) Чили; 8)
страны Ла-Платы (Аргентина, Уругвай,
Парагвай). До второй мировой войны
Латинская Америка при всех несомненных
успехах в экономической и
социальной областях все-таки оставалась
объектом политики США, которые
использовали латиноамериканские страны в
качестве сырьевого
придатка. С середины 40-х годов, по мере
перехода наиболее крупных государств
континента из аграрного этапа своего
развития в индустриальный, увеличивается
их вес в мировых делах, они все настойчивее
стремятся освободиться
от экономической и более замаскированной
культурной «опеки» ведущих
капиталистических держав.
Процессам экономической
и духовной эмансипации стран Латинской
Америки способствовали успехи системы
социализма, оказываю-
153^.236
449
щие прямое революционизирующее влияние на
«вулканический континент».
Достаточно вспомнить наиболее
знаменательные события, отражающие волю
латиноамериканских народов к подлинной
свободе и независимости: 1944 год — приход к
власти леводемократического
правительства в
Гватемале; 1952 — народная
антиолигархическая революция в Боливии; 1959
— победа Кубинской революции; 1961 — разгром
наемников империализма на Плайа-Хирон
и провозглашение марксистско-ленинского
характера революционных
преобразований на Кубе;
1967— бессмертный подвиг Че
Гевары; 1968
— приход к власти революционного военного
правительства в Перу; 1970—триумф
правительства Народного
единства в Чили. Выдающуюся роль в
изменении экономического, политического и
культурного климата на латиноамериканском
континенте играет Куба. Кубинская
революция необычайно высоко подняла
престиж Латинской Америки в глазах
прогрессивного общественного мнения
всего мира.
Индустриализация наиболее развитых
латиноамериканских стран, бурное усиление
в них национально-освободительных и
революционных процессов на всех уровнях —
от экономического до
культурного, способствуя выходу Латинской
Америки на мировую арену, повлекли за собой
и существенные изменения ее
внутреннего облика: стремительно росли
города, рушились патриархальные устои,
модернизировался быт.
У латиноамериканцов
после войны значительно обострилось чувство
причастности к судьбам мира и процессам
мировой культуры. Одновременно,
в условиях чисто внешнего
капиталистического «прогресса», —
подобно тому, как это имеет место в
индустриальных странах: Европы и США, —
особенно уродливо развивались городские
формы жизни, подавлявшие человеческую
индивидуальность, плодившие одиноких и
раздавленных «маленьких людей» с
экзистенциалистским комплексом
одиночества и неполноценности. Проблемы «экзистенциального
мышления» и «дегуманизации»
личности стали
достаточно актуальными в Латинской
Америке, прежде всего в наиболее европеизированных
странах Ла-Платы (Аргентина, Уругвай), в
связи с резким увеличением численности «среднего
класса» — интеллигенции, чиновничества
и мелкой буржуазии, — легко поддающегося
импортированным влияниям.
Изменившаяся экономическая
действительность и новый стиль жизни
пришли в противоречие с художественными
традициями «нативизма», преобладавшими в
латиноамериканской литературе вплоть до се-редины
XX века.
Астуриас и Карпентьер,
Рульфо и Фуэнтес,
Варгас Льоса
и Гарсиа Маркес, Отеро
Сильва и Кортасар определяют линию латиноамериканской
прозы 50—60-х годов XX века. Хотя их разрыв
или связь с предшествующей литературной
традицией неодинаковы по характеру, но все
они так или иначе критикуют нативистскую
прозу Латинской Америки предшествующего
периода. Стремясь снять с латиноамериканской
литературы унизительные обвинения в «провинциальности»,
«вто-росортности», «эстетической
зависимости от давно устаревших
норм»,. поборники
обновления приписывают нативистской
прозе «региона-лизм», «этнографизм»,
«фактографичность», «описательность»,
«публицистичность», «демагогичность», «иллюстративность»
и т. д. и т.п. Конечно, как
это часто бывает при смене литературных
школ, немало подобных ярлыков
навешиваются в запальчивости.
Поступательное движение литературы невозможно
без освоения богатого творческого опыт»
латиноамериканской классики 20—30-х
годов, и многие из молодых это
отлично понимают.
450
Начиная с середины XX века, речь идет о
равновесии националь-яого
и общечеловеческого в латиноамериканской литературе,
о преодо-
-лении одного из основных недостатков
предшествующей прозы —
преимущественного изображения природной
и социальной среды в ущерб глубокому
изображению персонажей. Существо изменений
в латиноамериканской литературе сводится
к тому, что она глубже зондирует внутренний
мир человека и завоевывает все больше
читателей, в том
•числе и зарубежных.
Творческие успехи представителей «магического
реализма» и «нового
романа» во второй
половине 60-х годов настолько заметны, что о
них заговорила критика Европы и США. Этому в
значительной мере способствовало
и то обстоятельство, что появление
в Латинской Америке яркой и своеобразной
прозы совпало по времени с кризисными явлениями
в романистике развитых капиталистических
стран и с широким распространением
низкопробной так называемой «массовой»
литературы.
Мигель
Анхель Астуриас
(1899—1974) — лауреат Ленинской премии за
укрепление дружбы между народами (1966) и
Нобелевской премии по литературе (1967) —
родился в семье гватемальского адвоката
•и в юношеские годы, будучи
студентом юридического факультета, активно
участвовал в выступлениях против
одного из самых жестоких диктаторов своей
страны — Эстрада Кабреры. С
1924 по 1933 год Астурнас
учился в Париже под руководством
••профессора Ж-
Рейно — крупного
специалиста по языку и культуре древних
майа, первого переводчика
гватемальского эпоса «Пополь-Вух»
на французский язык; опираясь на его работы,
молодой Астуриас юсуществил
улучшенный перевод на испанский язык «Пополь-Вуха»
и
-основательно познакомился с
другими памятниками доколониальной
литературы центральноамериканских
индейцев. Впоследствии писатель .любил
говорить, что все его творчество — «продолжение
«Пополь-Ву-ха». Занятия Астуриаса-ученого
совпали с его увлечением экспериментами
французских сюрреалистов; результатом стал
несколько экзотич-'ный,
гибридный по стилю и духу сборник
поэтической прозы «Легенды Гватемалы»,
выпущенный в Мадриде в 1930 году и основанный
на довольно свободной обработке фольклора
индейцев майа-киче. Уже в
первоначальной прозе Астуриаса
были элементы новаторского метода пи-
•сателя — «магического реализма»,
повлиявшего на многих писателей
последующего поколения.
Основным и наиболее
известным произведением гватемальского автора.
которым он предвосхищает новую эпоху в
истории латиноамериканской прозы, стал
роман «Господин Президент», задуманный и начатый
еще в юношеские годы под
впечатлением от ужасов диктатуры Эстрада Кабреры.
Работа над этой книгой продолжалась в
Париже несколько лет, а еще десять лет, не
находя издателя по политическим мотивам,
она пролежала в Гватемале, куда в 1934 году
вернулся Астуриас, и где ненавистного
диктатора сменил
очередной не менее жестокий тиран. Лишь в 1946
году, после победы буржуазно-демократической
революции в Гватемале, роман «Господин
Президент» увидел свет и принес
автору мировую известность.
Страна, в которой развертывается
действие романа, прямо не названа, как нс
назван по имени и господин Президент; но
Астуриас не скрывает, что
перед нами -— его
несчастная родина, па-рализованная
ужасом под властью Кабреры.
Сам Президент как некое мифическое
существо, концентрированное воплощение зла,
появляется по ходу по-.вествования
лишь изредка, но его
незримое присутствие роковым об-
J5*
451
разом определяет жизнь всех без
исключения персонажей, всей страны,
Больше того, образ диктатора при всей
своей гротескности, «демонич-ности»,
поднимается до уровня обобщенного символа
латиноамериканских диктатур вообще.
В романе Астуриаса —
целый ряд второстепенных действующих лиц,
представителей придавленного диктатурой,
но не сломленного народа, студентов,
интеллигенции, бедных трудовых слоев. Они,
по замыслу писателя, являются носителями
светлых и вечных гуманистических идеалов.
Но в условиях вездесущей диктатуры этих
людей слишком мало, часто они бессильны и
деморализованы. Зато страх ареста, пыток и
смерти в изобилии рождает предателей,
подхалимов, взяточников, лжецов, жуликов,
пьяниц и тому подобную отвратительную «фауну»,
определяющую атмосферу книги. Смерть,
насилие, разврат, продажность, самые
омерзительные и противоестественные
проявления человеческой натуры — вот цена,
которую платит народ за свое непротивление
диктаторскому режиму. Показ
в романе преимущественно деклассированной
стихии придает ему в целом безысходную,
пессимистическую тональность, хотя порой
в нем приглушенно звучат и революционные
мотивы. Стиль Астуриаса отражает влияние
индейского фольклора, рассчитанного прежде
всего на слуховое восприятие: здесь много
звуковых повторов, аллитераций,
своеобразных словесных лейтмотивов. С
другой стороны, Астуриас,
применяя технику потока сознания при
изображении своих часто психически
неуравновешенных персонажей, то и дело
погружает нас в малоисследованные глубины
психики, в сферу сновидений, бреда и безумия.
Язык романа впитал в себя многие приемы
авангардистских школ Европы и США —
экспрессионизма, кубизма, дадаизма и
особенно сюрреализма, с представителями
которого — Полем Элюаром
и Луи Арагоном—Астуриас был близок во
время своего пребывания во Франции.
С 1944 по 1954 год, в период развития
буржуазно-демократической революции в
Гватемале, Астуриас находился на
дипломатической службе преимущественно в
странах Латинской Америки. Это дало ему возможность
близко познакомиться с закулисной
деятельностью США против
латиноамериканских стран. После
опубликования романа «Люди
маиса» (1949). насыщенного образами
религиозной мифологии майа
и посвященного борьбе индейцев, «детей
маиса», против белых колонистов, Астуриас
пишет три сюжетно связанных
антиимпериалистических романа: «Ураган»
(1950), «Зеленый Папа» (1954) и «Глаза погребенных»
(1960). Центральный «персонаж» этой трилогии
— могущественная североамериканская
банановая компания «Тропикаль
Плантанера С. А.»,
прообразом которой послужила печально
известная «Юнайтед Фрут» —
монополия США, превратившая многие страны
Центральной Америки в свою вотчину.
Конфликт между «Плантанерой»
и ее президентом «Зеленым Папой»
с одной стороны, и рабочими банановых плантаций
— с другой, завершается победой
трудящегося народа. Живой, почти
разговорный, насыщенный фльклорной
образностью язык соединяется со многими
приемами современной прозы: здесь далекое
прошлое и XX век; радуга
вымышленного и суровая заземленность
реального, мир действительности и
индейская магия, образ долларовой «цивилизации»
и образы древних легенд.
От этой манеры, присущей многим
произведениям .«магического
реализма», писатель несколько отходит в
сборнике рассказов «Уик-энд в Гватемале»
(1956), в котором воспет героизм народа и
нарисованы страшные картины американских
зверств в Гватемале после поражения
революции 1944—1954 годов.
452
Последние двадцать лет жизни Астуриаса,
которые он провел преимущественно в эмиграции,
лишь некоторое время будучи послом своей
страны в Париже, ознаменованы углубленной
работой гватемальского прозаика над
фольклорными богатствами индейцев майа,
их древней самобытной мифологией.
Художественным результатом этого стали биографическая
повесть «Алахадито» (1961),
роман «Таковская мулатка» (1963),
сборник творчески обработанных индейских
легенд «ЗеркалоЛи-ды Саль»
(1967), «Историческая эпопея»
из времен Конкисты, «Ма-ладрон»
(1969) и др. Для всех этих произведений
характерно сочетание фантастики с
социально-критическими мотивами.
В отличие от Астуриаса, уроженца
индейской Гватемалы, который преломил в
своей прозе этномифологическую
стихию центральноамери-канеких
индейцев, другой выдающийся представитель
латиноамериканской
литературы Алехо Карпентьер
(род. в 1904 г.), отражая культурно-
;1 историческую
специфику Кубы, Гаити и других стран
Карибского бассейна, в своих первых
произведениях отдал большую дань негритяно-мулатской
мифологии и фольклору. Однако постепенно
его творчество, вдохновленное, по
собственному признанию Карпентьера,
идеей «депро-винциализации»
латиноамериканской литературы и
ояновления ее выразительных средств,
приобретало все большую универсальность,
все большую географическую и
хронологическую широту.
Действие его романов протекает в самые
различные исторические периоды
— от времен Конкисты до наших дней — и на
огромных просторах не только
латиноамериканского континента, но и
многих, преимущественно романских, стран
Европы. Однако ошибочно считать Карпентьера
писателем, оторвавшимся от родной
латиноамериканской почвы. Дело обстоит
как раз наоборот. Карпентьер как художник,
остро чувствующий
исторические взаимосвязи, всегда изображал
судьбы романских стран Америки в
контексте мировой истории и с учетом влияния
на них европейской культуры.
Отец Карпентьера, по специальности
архитектор, был французом, а мать—русской
студенткой-медичкой; они познакомились
в Швейцарии и лишь за два года до рождения
будущего писателя поселились на Кубе, в
Гаване, да и то ненадолго: многие годы их
жизни прошли в Бвропе. В 20
лет Карпентьер становится главным
редактором кубинского литературно-публицистического
журнала «Картелес», а в 1927
году попадает в тюрьму за
участие в выступлении против диктатуры Ма-чадо.
Отпущенный под наблюдение полиции,
он в 1928 году нелегально покидает Кубу,
воспользовавшись документами своего друга
— французского поэта Робера
Десноса.
С 1928 по 1939 год с короткими
перерывами Карпентьер живет в Париже, где
на первых порах сближается с сюрреалистами,
проявлявшими в то время большой интерес к
«примитивным» древним культурам
Латинской Америки. Одно из мадридских
издательств публикует его первый роман «Экуа-Йамба-О»
(1933), который он начал писать еще в тюрьме.
Этот роман, впоследствии сурово
раскритикованный самим
автором, был данью, с одной стороны, нативистской
литературе, делавшей упор на описании
местного, преимущественно сельского, быта;
с другой — отразил влияние сюрреалистов.
Посвященный жизни и быту
кубинских негров, роман нес в себе и
определенные элементы социальной,
антиимпериалистической критики. Не
отвергая полностью лозунга Бретона о том,
что «только чудесное прекрасно»,
Карпентьер, однако, искал и нашел это «чудесное»
не в фантазиях сюрреалистов, которых
называл «бюрократами от чудесного»,
а на далеких землях Америки,
где «чудесное», «невероятное», «немыслимое»
выступает в качест-
453
ве повседневного элемента Природы,
Истории и
Действительности. «Мой вклад в сюрреализм,
— впоследствии писал он, — мне показался
ненужным, ибо я ничего не мог принести этому
движению. У меня возникла противоположная
реакция — я чувствовал страстное желание
выразить действительность Америки, хотя
еще и сам не знал, как... Я понял, что за
картиной, созданной нативистами, было еще
что-то другое, что я назвал бы внутренними
связями, соотношением между естественным
миром, миром земли, и историко-политической
сферой. И тот, кто найдет эту связь между
ними, создаст действительно американский
роман». Так Карпентьер
сформулировал программу своих
действий на много лет вперед, воплотив ее в
многочисленных произведениях
«магического реализма».
Первым зрелым романом Карпентьера,
принесшим ему известность, был роман «Царство
земное» (1949), написанный уже после возвращения
на .Кубу (1939) и посещения
соседней франкоязычной республики Гаити.
Роман показывает жизнь этой страны со
всей калейдоскопической сменой реальных
событий и исторических фигур с середины XVIII
по 20-е годы XIX века. Гаитянская
действительность той эпохи
в значительной мере
пропущена у Карпентьера через восприятие
главного героя книги — суеверного и
необразованного негра-раба Ти-Ноэля.
Правда и вымысел, действительность и
сказка, история и фольклор органически
сплавлены на страницах «Царства земного» —
произведения для своего времени несомненно
новаторского.
В 1953 году выходит роман Карпентьера «Потерянные
следы». К этому времени он, уже известный
писатель, после путешествий по многим
странам Европы и Америки, надолго поселился
в Венесуэле. Занимая кафедру истории
культуры в Школе пластических
искусств Каракаса, писатель совершил
путешествие в тропические
леса бассейна Ориноко, где и зародился
замысел его книги. Главный герой романа,
написанного от первого лица, — типичный
западный интеллигент, сформировавшийся
после второй мировой войны, композитор,
вынужденный растрачивать свой талант на
ремесленную работу в рекламном кино. Хотя
писатель прямо и не называет мест, где
развертывается действие, можно
предположить, что речь идет о Нью-Йорке,
Каракасе и об одном из отдаленных
тропических районов Венесуэлы. В огромном
космополитическом городе герой делит свою
пустую, лишенную творческого вдохновения
жизнь между вечно занятой актрисой—женой и
взбалмошной любовницей — француженкой Муш.
Неожиданно крупный музей предлагает ему
поездку в южноамериканские джунгли для
сбора образцов туземных музыкальных
инструментов. Путешествие в неисследованные
глубины латиноамериканского континента
превращается для героя в путешествие
из современности в
далекое прошлое. Он как бы возвращается
к незамутненным истокам естественной
народной жизни, народной культуры, народных
мелодий, попав в некое сказочное поселение,
полностью изолированное
от современного мира и живущее по законам
справедливости и здравого смысла. В этом
заповеднике первозданного, чудесного и
удивительного герой порывает с фальшивой и
манерной Муш, к нему приходит новая, не
скованная условностями любовь и
творческое вдохновение. Путешествие в
сердце континента и в глубь времен очищает
душу рассказчика от грязи и скверны
современной цивилизованности, становится
встречей с самим собой. Однако, когда он,
оформив развод с женой, вновь пытается
отыскать заветное поселение, зеленые
врата сельвы оказываются
для него закрытыми. Карпентьер хочет
сказать, что изломанному
буржуазной цивилизидией че-
454
ловеку XX века нет пути назад, каким бы
трагичным и безысходным
ни было его существование.
В 1959 году с победой Кубинской революции
Алехо Карпентьер
навсегда возвращается на родину. Он
становится одним из руководящих деятелей
культуры Острова Свободы. В течение почти
трех лет он дорабатывает написанный им еще
в эмиграции «Век Просвещения» (1962) —
широкое полотно, изображающее события
французской буржуазной революции и
последовавшего за ней периода реакции в
далеких заморских колониях. Действие
романа, охватывающее свыше тридцати лет,
развертывается на Кубе, Гаити и других
островах Карибского моря, а также во
Франции, Испании и
Французской Гвиане. Среди
многочисленных персонажей книги — много
реально существовавших лиц, в том числе
один из «вождей» революции на Антилах
— Виктор Юг, некое подобие «карибского
Бонапарта». Перед нами —
печальная история о том, как субъективно
честный революционер превращается в
ренегата, дельца и палача. Но замысел романа
значительно шире: это не история
отдельной незаурядной личности,
переродившейся под влиянием
событий, а история краха целой революции.
Носителями идеалов добра,
гуманизма и справедливости выступают
вымышленные персонажи — София и Эстебан;
в конце романа они гибнут на баррикадах в
Мадриде во имя тех идей, которые предал
когда-то поучавший их Юг. Именно в Сяфии,
подлинном антиподе Виктора Юга, воплощена
нравственная сила Века Просвещения,
давшего название роману Карпентьера.
В романе «Век Просвещения» ярко преломились некоторые особенности, характеризующие творчество кубинского прозаика в целом. Прежде всего — эпичность. Глубоко эрудированный историк и философ, Карпентьер говорил: «Меня не привлекали отдельные, изолированные конфликты... Предпочитаю большие темы, широкие народные движения. Именно они придают отдельным персонажам и всему сюжету особое богатство, полнокровие и полноценность». Многоплановости и жизненной значимости своих произведений Карпентьер учился у Л. Н. Толстого, которому он посвятил одну из своих литературоведческих работ*.
Другая особенность Карпентьера-прозаика—
неповторимый индивидуальный стиль. Сам
писатель неоднократно называл свою манеру
письма «барочной» и даже разработал
специальную теорию,
согласно которой современная
латиноамериканская проза в целом несет на
себе печать барочного стиля. Сложные,
монолитные предложения, почти без диалогов,
ювелирно отшлифованные, насыщенные и
перенасыщенные однородными эпитетами и
определениями, подробнейшими описаниями
материальной вещности создаваемого им
мира — вот основа карпенть-еровской
стилистики. Карпентьера можно назвать
мастером словесной орнаментовки и
многоцветных, тщательно выписанных
натюрмортов, помогающих читателю живо
представить целые страны и эпохи.
«Барочность» своего стиля Карпентьер
объясняет так: «У вещей, которые впервые
названы в литературе Латинской Америки, нет
предшественников ни в пластическом
искусстве, ни в литературе..
Читатель должен получить представление о
весомости, о фактуре, консистенции, цвете,
полезности предмета. Только от того, что
писателю понадобилось с предельной
точностью рассказать о предмете, который
должен закрепиться в сознании читателя,
возникла необходимость в обязательном использовании
прилагательных, особых конструкций и
других изобрази-
* Карпентьер А. Значение Льва
Толстого для Латинской Америки. «Иностранная
литература», 1960, № 11, с. 229.
455
тельных средств, которые всегда ведут к
избыточности. А барокко это, в конечном
счете, и есть избыток» *.
Особенностью «Века Просвещения», в той
или иной степени характерной для всего
творчества кубинского романиста, следует
признать также отчетливо выраженную
аллегоричность, символичность. И дело не
только в том, что роман изобилует символами
(через всю книгу проходит образ
нарисованного на картине рушащегося собора,
каждый персонаж воплощает какую-либо одну
философскую идею и т.д.), а в том, что Карпентьер,
описывая действие своей книги в
определенную эпоху (конец XVIII — начало XIX в.)
и в определенном географическом районе (Антилы—Франция—Испания),
придает ему отчетливо выраженный
вневременной оттенок. Тема романа не
замыкается рамками указанного
исторического периода, а развертывается
как бы в двух планах: конкретном и
фигуральном (или универсальном).
В 1974 году Карпентьер
выпустил новый большой роман «Пересмотр
метода». Он разъяснил, что его книга
задумана как полемический ответ на «Рассуждение
о методе» Рене Декарта. Истины, годные в
эпоху Декарта и в условиях Франции,
совершенно неприемлемы в Латинской
Америке XX века. В соответствии с этим,
каждой из двадцати двух глав романа
предпослан эпиграф из Декарта, который
опровергается
последующим содержанием главы, отражающим
жизнь современных латиноамериканцев.
В центре романа, действие которого с
перерывами развивается с 1913 по 1972 год в
безымянной латиноамериканской республике
и в Париже, — собирательный образ
безымянного Диктатора. Без
шаржи-.рования, хотя и
с определенным сатирическим оттенком,
глубоко проникая в психологию героя, автор
стремится дать снимок внутренней жизни
типичного представителя правящей
латиноамериканской элиты. Жизнь эта отнюдь
не примитивна и не безоблачна. Герой Карпентьера,
человек с сильной волей и незаурядной
цепкостью, — не только виновник многих
страданий своего народа, но и сам —
бессильная жертва внешних обстоятельств, в
частности интриг североамериканского империализма.
Интроспективное изображение жизни, борьбы,
падения и бесславной смерти человека,
главным для которого являлась власть ради
власти, сливается в романе с изображением
Латинской Америки XX века в целом, той
Латинской Америки, которая движется от
анархии и диктатур к
более справедливому, социалистическому
будущему. Следует особо отметить
выразительность и многообразие
второстепенных персонажей книги —
креольских генералов, политиканов,
представителей «среднего класса» и народа.
Родоначальниками наиболее заметного и
самобытного течения в послевоенной
латиноамериканской прозе — «магического
реализма» — суждено было
стать Астуриасу и Карпентьеру.
В Латинской Америке с присущей ей
резкой неравномерностью развития
капитализма и свойственных ему
надстроечных форм отчетливо
прослеживается распространение
фантастической прозы сюрреалистического
типа, с одной стороны, и прозы «магического
реализма» — с другой. Проза «магического
реализма» наиболее
распространена в странах с богатым
мифологическим наследием: индейским — Перу,
Боливия, Эквадор, большинство стран
Центральной Америки, Парагвай; или негритянским
— дореволюционная Куба и другие Антильские
страны, Бразилия. Особым случаем считается
Мексика, где «реально-чудесное»
почти полностью вытеснено буржуазной
цивилизацией. С другой сторо-
* Кариентьер А. Роман
не умер. «Иностранная
литература», 1972, № 1. с. 229.
456
ны, живучесть докапиталистического
сознания в этой стране такова, что оно
является своеобразным тормозом на пути
распространения сюрреалистических форм
повествования, нетипичных для мексиканской
литературы. Что касается «топографии»
сюрреализма и ^магического
реализма», то первый гнездится, как правило,
в больших городах, второй тяготеет к
малоосвоенным пространствам континента.
Главной зоной распространения
фантастической литературы, осно-'
ванной на сюрреалистических
сновидениях, стал Юг Латинской Америки —
Аргентина, Уругвай, отчасти Чили, где еще в
1938 году появилась одна из самых шумных
групп испаноамериканского
сюрреализма «Мандрагора». Рано
проявившаяся «авангардность»
стран Ла-Платы, прежде всего Аргентины,
объяснялась не только сравнительно высоким
уровнем ее капитализации, но
и многолюдными волнами европейской-иммиграции,
бурным ростом космополитического Буэнос-Айреса
и связанными с этим
процессами отчуждения человеческой
личности.
Патриархом фантастической литературы
в Аргентине, во многом питавшейся идеями
сюрреализма, является поэт и прозаик
старшего поколения Хорхе
Луис Борхес (род. в 1899 г.), которого можно
считать едва ли не единственным крупным
латиноамериканским писателем,
открыто выражающим свою враждебность к
социалистическому лагерю.
Было бы, однако, несправедливым
приписать всех прозаиков сюрреалистического
толка к реакционной литературе. Наряду с
такой «литературой
абсурда» последних лет, как роман чилийца Хосе
Доносо (род. в 1924 г.) «Непристойная
ночная птица» (1970), где полубредовое,
шизофреническое отражение
действительности густо замешано на самой
безудержной сексуальности и свойственном
этому автору болезненном любовании
старческой немощью, существуют книги,
подобные роману его земляка Фернандо
Алегрия (род. в 1918 г.) «АмериКа,
АмериККа, АмериКККа» (1970),
в котором сюрреалистическое
балансирование на грани реальности и бреда
служит разоблачению «американского образа
жизни» со всеми пороками — расовой
дискриминацией, насилием ку-клукс-клана,
гангстеризмом, движением хиппи и т. д.
«Магический реализм» в особом
контексте Латинской Америки — это не
только определенное мироощущение, но и сама
действительность, необычная и часто «чудесная»
для европейского читателя, во многом
сохраняющая свою первозданность,
идет ли речь об огромных пространствах
нетронутой природы или о коллективном
фольклорно-мифологическом мировосприятии
значительных масс порабощенного
индейского и негритяно-мулатского
населения. Для «магического»,
или «мифологического» реализма предметом
изучения и инструментом художественного
познания жизни становится богатейшая
мифология американских негров и индейцев.
Превращение известного персонажа Кафки в
гигантское насекомое в определенном
художественном контексте, проникнутом
историческим пессимизмом, совсем не одно и
то же, что превращение в животных или
насекомых индейских и негритянских
колдунов и вождей в романах Астуриаса
и Карпентьера,
посвященных борьбе народов за лучшее
будущее.
О взаимоотношениях сюрреализма и «магического
реализма» сказал в 1949 году Карпентьер:
«Сюрреализм, которому мы очень активно
подражали еще 15 лет назад, просто был
отброшен нами как ошибочно воспринятое
течение. Нам остается «реально-чудесное» (lo
real та-ravilloso), совсем на него не похожее, с
каждым годом все более ощутимое и понятное,
начинающее преобладать в романах некоторых
молодых прозаиков нашего континента...».
И далее: «Америка с ее девственным
пейзажем, с ее историей и своеобразным
миром, с ее много-
457
численным индейским
и негритянским населением, с ее
плодотворным смешением
рас и культур далеко не исчерпала
сокровищницы своих мифов. Да и что такое
история Америки, как не летопись реально-чудесного?»
*.
С середины 50-х годов, одновременно с
прозой «магического реализма», во многом
сливаясь и переплетаясь с ней, в
литературах стран Латинской Америки стало
развиваться течение, получившее впоследствии
условное название «нового романа». С точки
зрения использования современной
писательской техники «новый роман» может
рассматриваться как явление, близкое прозе
«магического реализма»,
пропагандисты которой неоднократно
указывали *на
необходимость отказа от традиционной
манеры письма. Основная разница между «новым
романом» и «магическим реализмом» лежала
в области тематики, хотя и здесь линии
разграничения весьма зыбкие. Так, «новый
роман» был теснее связан с изображением
бурно развивавшихся городских форм жизни в
отличие от «магического реализма»,
тяготевшего к традиционной для
латиноамериканской литературы «прозе
земли»; отсюда в «новом
романе»—ограниченное использование
мифологического материала индейцев,
креолов и негров, подмена фантастики
фольклорного типа различной фантастикой
сюрреалистического плана, прямо не связанной
с народным творчеством.
К какому творческому методу можно
отнести «магический реализм» и «новый
роман» в Латинской Америке? Эти
разновидности прозы — несомненно,
конкретное проявление реализма в
своеобразных условиях латиноамериканского
континента. При этом даже в пределах «магического
реализма» и «нового романа» дает себя знать
национальная и региональная пестрота:
фольклор индейцев,
креолов и негров, «проза земли» и «городской,
роман», классические формы повествования и ис'
пользование новой
техники — вот основные факторы,
обусловливающие неоднородность и
многообразие латиноамериканской
литературы наших дней.
К 50—60-м годам новые тенденции в прозе,
связанные с распространением «магического
реализма» и «нового романа», захватили все
страны континента и выдвинули ряд
значительных фигур.
Одним из наиболее плодовитых и
авторитетных представителей новой
мексиканской прозы становится Карлос
Фуэнтес (род. в 1929 г.).
Выходец из обеспеченной семьи дипломата, он
с детства значительную часть жизни провел в крупных городах
Европы и Америки.
Знакомство с ультрасовременной буржуазной
культурой Запада, которую Фуэнтес
воспринимает достаточно критически,
наложило заметный отпечаток на восприятие
и изображение им Мексики.
Органическое слияние «типично
мексиканского» и «универсального»
— вот, пожалуй, одна из главных примет его
творчества.
В своем первом большом романе «Наипрозрачнейшая
местность» (1958) писатель, широко используя
новую технику, рисует сложныйсин-тетический
образ столицы страны — города Мехико. В
самом названии книги заключена ирония —
так называли испанские конкистадоры место,
где расположена нынешняя столица,
показанная Фуэнтесом
отнюдь не в идиллических тонах, а как
средоточие самых темных стремлений и форм
общественной жизни.
Поскольку одной из
главных задач романа является попытка
ответить на вопрос: «Что такое Мексика,
воплощенная в своей столице?»,
каждый из основных героев книги
представляет и защищает на словах и на деле
различные интерпретации националь-
* Carpentier
A. Tientos
у
diferencias. La
Habana, 1956, p.
95, 99. 458
ной философии, так называемого
«мексиканизма», от восхваления
пат" риархально-индейских
устоев до буржуазно-космополитических концепций,
отвергающих национальную самобытность.
Споры между героями и их художественное
противопоставление в романе отражали характерные
для мексиканской
интеллигенции 50-х годов философские дискуссии
о национальной сущности мексиканцев и об
исторических судьбах их
родины.
После романа «Благонравие» (1959),
написанного в подчеркнуто традиционной
манере критического реализма XIX века и
рисующего семейный конфликт в небольшом
провинциальном городке, Фуэнтес
создал роман «Смерть Артемио
Круса» (1962), который имел широкие отклики
вне страны и до сих пор остается самым значительным
произведением мексиканского автора.
Написать этот роман Фуэнтеса
побудило посещение революционной Кубы в
1960 году. Новая книга представляла
своеобразное обращенное внутрь жизнеописание
одного из вымышленных капиталистических
хозяев Мексики — миллионера Артемио Круса,
в лихорадочном предсмертном бреду
вспоминающего всю свою богатую событиями,
но в конечном счете нелепую и бессмысленную
жизнь. Крус выбился из
низов, с оружием в руках дрался за революцию,
сказочно разбогател, но предал свою первую
чистую любовь, потерял сына, полностью
утратил связи с народом, оказавшись наедине
со смертью полным моральным банкротом.
Резко и бескомпромиссно в лице главного
героя автор показывает предательство
идеалов революции и человеческих идеалов
вообще, со стороны местных «нуворишей».
В более поздних произведениях —
полуфантастической повести «Аура» (1962),
сборнике рассказов «Песнь слепцов» (1964), где
заметное место занимает патология,
романах «Смена кожи» (1967),
«Священная зона» (1967), «День рождения»
(1969), посвященных прошлому Мексики и
нынешней жизни ее больших городов, — все
настойчивее, но не
всегда удачно, Фуэнтес стремится к
новаторству и формальному эксперименту
любой ценой, часто за счет понятности и
доступности.
В отличие от Фуэнтеса и многих других
мексиканских писателей, обращавшихся к «городским»
темам, Хуан Рульфо (род. в
1918 г.) остался верным старой теме мексиканской
деревни, раскрывая ее, однако, по-новому.
Начав с небольшого сборника рассказов «Равнина
в огне» (1953), изображающих повседневную
жизнь и внутренний мир крестьян одного из
беднейших штатов страны — Халиско,
Хуан Рульфо в 1955 году
опубликовал свой знаменитый роман «Педро
Парамо», открывающий
новый этап в латиноамериканской «прозе
земли».
Автор рассказывает фантастическую
историю о том, как некий Хуан Пресиадо,
незаконнорожденный мексиканец, житель
города, по настоянию матери отправился
искать своего родителя в отдаленную деревню
Комалу: добравшись до
места, он узнает, что его отец Педро Парамо
давно умер. Но вымерла и вся деревня, в
которой Хуан Пресиадо в настоящее время
находится. Герой очутился в царстве
призраков, теней, которые когда-то были
жителями Комалы;
преодолевая время и пространство, сквозь
стены полуразрушенных домов, они
переговариваются между собой,
рассказывают о своей нелегкой жизни,
оценивают факты и события. Постепенно из
этих разговоров, из диалогов людей, которые
при жизни даже не знали друг друга, ибо
принадлежали к разным
поколениям, вырисовывается полувековая
трагическая история деревни,
представляющая собой послереволюционную
историю мексиканской деревни вообще.
Судьба Комалы неразрывно слита
с судьбой ее
4^9
фактического хозяина, безраздельного
властелина всей округи Педро
Парама; история жизни этого типичного
сельского кровопийцы и
мироеда становится сюжетным стержнем
книги. Подчеркнуто национальный характер,выбранной
темы, народность (порой простонародность)
языка в сочетании с новыми средствами
художественной выразительности, когда
исключительность, фантастичность ситуации
выступает как способ более глубокого,
концентрированного и обобщенного
постижения реальности, делают роман «Педро
Парамо» этапным произведением
мексиканской литературы. Карлос
Фуэнтес сказал о нем так:
«Творчество Хуана Рульфо
— это не только высшее достижение
сегодняшнего мексиканского романа; в «Педро
Парамо» мы можем найти нить, ведущую к
современному расцвету
всего испано-американского романа».
В прозе Андских стран,
в частности Перу, за последние четверть века
выделяются два автора — Хосе
Мария Аргедас (1911—1969)
и Ма-рио Варгас
Льоса (род. в 1930 г.), разрыв
которых с предшествующей традицией
особенно заметен.
X. М. Аргедас, с ранних
лет выросший среди индейцев кечуа и
проникшийся их художественной культурой,
психологией и языком, открыто выступил
против традиционного индеанизма
в литературе, обвинив
его представителей в том, что, предпочитая
изображение чисто внешних
сторон местного бытия, они «рисовали
индейцев вырождающимися
существами». Аргедас стремился
видеть, чувствовать и изображать
окружающий мир таким, каким его видели и
чувствовали угнетенные индейцы. Интерес к
индейской тематике и
глубокое понимание
внутреннего мира персонажей из народа
проявился еще в первых произведениях
писателя — сборнике рассказов «Вода» (1935),
небольшой повести «Кровавый
праздник» (1940), в эссе и исследованиях по анд-ской
этнографии и фольклору. Однако принес ему
известность роман «Глубокие
реки» (1958).
В нем на основе автобиографического
материала писатель показал жизнь
перуанского провинциального городка Абанкай
через восприятие семинариста-подростка,
выросшего среди индейцев и сохранившего
нравственную цельность, свежесть и
естественность чувств в лживой и
фарисейской среде католического колледжа. «...Я
— перуанец, — писал Аргедас, — который с
гордостью, как счастливый волшебник,
говорит и на языке белых и на языке индейцев,
на испанском, и на кечуа. Я
хотел выразить эту свою особенность
языком художественной литературы, и,
кажется, судя по довольно
распространенному мнению, мне это удалось».
Фольклорное, волшебное, фантастическое
буквально пронизывает художественную
ткань этого произведения, ярко
воплотившего на местном перуанском
материале особенности прозы «магического
реализма». Значительно меньше этих
черт в последнем крупном романе X. М..Аргедаса
—«Вся кровь» (1964), в котором описана борьба
белого владельца шахты дона Бруно
и работающих у пего индейцев против «общего»
врага — могущественной североамериканской
компании.
Марио Варгас Льоса—один из наиболее
известных перуанских прозаиков среднего
поколения—дебютировал сборником
рассказов с острой социально-критической
направленностью «Вожди» (1959), затем
опубликовал романы «Город и псы» (1963), «Зеленый
дом» (1966), «Разговор в
кабаке «Ла Катедраль»
(1969) и«Панталеон и посетительницы» (1973).
Все его произведения посвящены перуанской
действительности последних десятилетий.
Писатель стремится
создать широкую панораму национальной жизни
в целом: здесь и большойгородЛи-ма
и «медвежьи углы» амазонской сельвы,
военные и штатские, представители «среднего
класса» и высших слоев общества, блюстители
по-
460
рядка и его скрытые и открытые
противники; этим последним, часто
деклассированным элементам —
контрабандистам, перекупщикам, авантюристам,
проституткам — Варгас Льоса
уделяет в своем творчестве демалое
'внимание.
Американскую и европейскую
известность принес писателю его первый
роман «Город и псы». Это рассказ о том, как в
маленьком и замкнутом мирке военного
учебного заведения, отражающем бездушие и
пороки большого мира, развращаются и
ломаются юные души. Превращение
пятнадцатилетних подростков в «настоящих
мужчин», показанное путем подлинного
погружения в заповедные, интимные глубины
юношеской психологии, где вопросы пола и
различные «комплексы» играют
далеко не последнюю роль, — вот основная
тема этого знаменательного произведения.
Тема романа «Зеленый дом» не поддается
однозначной формулировке: это и жизнь
перуанского захолустья с его
специфическими человеческими проблемами,
и контрабанда каучука в
амазонской сельве, и евангелизация
индейцев, и запутанные любовные перипетии
многочисленных героев, и история
публичного заведения, название которого —
^Зеленый дом» — Варгас
Льоса дал своему роману. Но в этом названии более широкая символика: «Зеленый
дом» — это огромная тропическая часть Перу,
покрытая непроходимыми джунглями; это перуанская
действительность до прихода к власти
военного революционного правительства,
прозрачно ассоциируемая с низкопробным
вертепом. При первом знакомстве роман
производит впечатление
крайней композиционной вольности, чуть
ли не бессвязности; беспорядочно, без видимого
сюжета и хронологии перемежаются сцены,
появляются и исчезают многочисленные
персонажи, с кинематографической быстротой
развертываются отдельные эпизоды
повествования, принимающего порой развлекательно-приключенческий
характер. Лишь постепенно и с трудом
читатель постигает связь и значение
событий, описываемых в романе.
Едва ли не самое примечательное и
популярное творение
латиноамериканской прозы последних
десятилетий появилось в
1968 году в литературе Колумбии — это ставший
всемирно известным роман Габ-риеля
Гарсни Маркеса (род.
в 1928 г.) «Сто лет одиночества», созданный им
в эмиграции в Мексике. До этого писатель
опубликовал повести «Палая
листва» (1955), «Полковнику никто не пишет»
(1961),сборник рассказов «Похороны
Большой Мамы» (1962), роман «Недобрый
час» (1962), чьи персонажи переселились на
страницы романа-панорамы; осталось
прежним и место действия — вымышленный провинци--альный
городок Макондо, призванный,
по замыслу автора, стать символом не
только его страны, но и континента в целом.
По существу все предшествующее
творчество Гарсии
Маркеса, получившее высокую оценку
латиноамериканской критики, подготовило
тот художественный подвиг, который
совершил писатель, написав «Сто лет
одиночества».
Этот роман — одновременно и история
созданного воображением автора маленького,
затерянного среди лесов и болот колумбийского
городка Макондо, и
история основавшей его семьи Буэндия,
пять поколений которой проходят перед
читателем, поражая своей жизненной правдой
и почти сказочной экстравагантностью
индивидуальных судеб. Городок, основанный
патриархом семьи Хосе Аркадио
Буэндия и его женой Урсулой
Игуаран, служит не только
фоном, на котором развертывается действие
(фоном с ярко выраженными национальными
признаками), но и выступает
как обобщенное, в высшей степени типизированное
изображение латиноамериканской истории
послеколониального
461
периода. В этом
смысле роман напоминает монументальные
стенных фрески
мексиканцев Риверы и Сикейроса,
где художники сосредоточивают и
прихотливо компануют на
сравнительно ограниченном пространстве
множество разных красочных фигур и деталей,
часто утрированных и по отдельности
неправдоподобных, но в целом создающих
неповторимый образ латиноамериканской
действительности. Иногда при чтении
романа возникает впечатление, что перед
нами — волшебная сказка, вернее —
множество сказок, старинных преданий,
небылиц и притч,
так органически слитых с объективным
историческим повествованием,
что порой невозможно —да и не хочется! —
отделять реальное от фантастического,
правду от вымысла. Оба эти элемента
присутствуют в произведении
в равной степени, как в библии или старинных
рыцарских романах, причем самые
невероятные гиперболы в духе Рабле
причудливо перемежаются с подчеркнуто
реалистическими
эпизодами (например,
расстрел мирного рабочего митинга), которые
можно отнести к лучшим
образцам социально-критической прозы XX
века. Вообще антибуржуазная
направленность романа
выражается не только в его установке —
показать трагические «Сто лет одиночества»
в жизни типичной латиноамериканской
семьи, —но и в
изображении вполне конкретных
общественных явлений, мешающих жить
простым людям: междоусобной борьбы
политических и военных клик, иностранного
проникновения в
латиноамериканскую экономику, террора
правящих классов против трудящегося
народа.
Тем не менее преобладающая сказочная, «легендарная»
стихия книги, плод
неистощимой выдумки и юмора автора,
отличается от всего того, что создано в
социально-критической прозе Латинской
Америки до Габриэля Гарсии
Маркеса. По признанию колумбийского
романиста, одним из
главных источников его творчества были
воспоминания детства, проведенного в
атмосфере провинциального захолустья и
патриархальной, старозаветной семьи, где
суеверие, сказка, различного рода небыль
издавна составляли неотъемлемую
часть повседневного бытия: «Все, что я
написал до сих пор, я знал или слышал до того,
как мне исполнилось восемь лет», —
признавался он в 1966 году. Стремясь воспринимать
и описывать мир непосредственно и
естественно, как ребенок,
которому открыта магия чудесного в
самых обычных и повседневныхяв-лениях
и вещах, Гарсия Маркес
вносит собственную ноту в то широкое
течение «магического реализма»,
инициаторами которого
были Астури-ас и Карпентьер.
Заявляя с некоторым кокетством, что
его роман «начисто лишен серьезности» и
что он сделал это сознательно,
«устав от бесчисленных
надуманных рассказов и романов, цель
которых — не столько поведать что-то
читателю, сколько свалить правительство»,
Гарсия Маркес так определяет свое
творческое кредо: «Писателю дозволено все,
если он способен заставить верить в то, что
им написано». При этом, в отличие от многих
латиноамериканских прозаиков своего поколения,
таких, например, как Варгас
Льоса, смело
экспериментирующих с языком, Габриель
Гарсия Маркес гораздо осторожнее,
традиционнее и даже архаичнее. Заявляя, что
«проблема литературы — это слово», он
стремится к чрезвычайно экономному и
концентрированному словесному выражению.
Его стиль — полная противоположность
перегруженному орнаментовкой барочному
стилю Карпентьера.
Линейность развития действия,
лексическая и синтаксическая простота
языка, изложение событий в третьем лице,
весьма умеренное, если не скупое,
использование диалогов, преимущественное
употребление прошедших времен, полное
отсутствие каких-либо элементов
модернистской изощренности, свойственное
современной «экспериментальной» прозе, —
вот характерные
462
признаки писательской манеры Гарсии
Маркеса, роднящие его с классической
литературной традицией.
Первые романы венесуэльского писателя
Мигеля Отеро Сильвы (род.
в 1908 г.) — «Лихорадка» (1939),
«Мертвые дома» (1955), «Контора № 1» (1961) *
продолжали латиноамериканскую прозу
критического реализма
20—30-х годов с присущим ей интересом к
общественно-политической
проблематике и типично национальным
реалиям. В них описывалось
революционное движение в Венесуэле в годы
диктатуры Гомеса, жизнь
провинции после свержения диктатуры,
первые шаги венесуэльского
рабочего класса, проникновение
американского капитала в нефтедобывающую
промышленность страны. При этом, творчество
Отеро Сильвы всегда отличалось глубоким
лиризмом, вниманием к тончайшим движениям
души его персонажей, умением раскрыть
личную, интимную жизнь героев в неразрывной
связи с историческим процессом. Эти же
качества — социальная заостренность в
сочетании с психологической тонкостью и
глубиной — свойственны и его последним романам
— «Смерть Онорио» (1963) **
и «Когда хочется плакать, не ллачу»
(1970). Однако в этих романах автор использует
некоторые композиционные приемы
современной прозы. Так, «Смерть Онорио»
показывает венесуэльскую
действительность времен диктатуры Переса
Химе-леса через призму
восприятия пяти различных персонажей. В
тюрьме каждый из них поведал историю своей
жизни, ареста и нравственной -эволюции;
рассказы о недавнем прошлом перемежаются с
описанием тюремного быта и нечеловеческих
пыток арестованных. Весь роман, сочетая
объективное повествование с субъективной, «интроспективной»
прозой, дает в целом объемную, многослойную
картину жизни Венесуэлы времени диктатуры.
Прототипом одного из героев книги — Врача—
послужил член ЦК Коммунистической партии
Венесуэлы Гальегос Ман-сера,
рассказавший автору о своем пребывании в
тюремных застенках.
Этот же прием показа реальной жизни
своей страны в субъективном преломлении
нескольких очень разных персонажей
использует Отеро Сильва в романе «Когда
хочется плакать, не плачу». В нем, после
экскурса в историю Древнего Рима времен
преследования первых христиан, показана
трагическая судьба трех современных
венесуэльских юношей—вора, представителя
«золотой молодежи» и революционера,
которые, не будучи даже знакомыми друг с
другом, гибнут в условиях «виоленсии»
— политического насилия, развязанного
реакцией Венесуэлы в 60-е годы. Античную
историю и сегодняшний день автор связал
общими нравственными проблемами и осудил
с позиций человечность и
гуманизма.
Наиболее значительный прозаик Чили —
Мануэль Рохас (1896— 1972) с
начала 50-х годов создал цикл
романов, ознаменовавших решительный
разрыв с предшествующей «креолистской»
традицией. Скептически
относясь к так называемой «прозе земли»,
осуждая креолис-тов за их
чрезмерное увлечение описанием чисто
внешних деталей национальной жизни, Рохас
еще в повестях и рассказах 20-х годов пытался
раскрыть внутренний мир типичного чилийца
из народа. Автобиографическая трилогия «Сын
вора» (1951), «Слаще вина» (1958) и «Тени против
стены» (1964) — это пространное «интроспективно-ретроспективное»
жизнеописание некоего Анисето
Эвии — сына вора-виртуоза,
который, несмотря на свою постыдную
профессию, остается добрым и
отзывчивым человеком и
отличным семьянином. Написанный от
* В русском переводе «Город
в саванне». М., 1968. **
В русском переводе «Пятеро,
которые молчали». М., 1966.
463
первого лица в форме воспоминаний,
лишенных четкой хронологии,
со множеством вставных эпизодов и
персонажей из мира бродяг и уголовников, «Сын
вора» может считаться произведением
психологическим. В центре повествования —
духовная эволюция героя, его напряженная
внутренняя жизнь. Во второй книге трилогии
— «Слаще вина»— автор ведет героя
тернистым путем «воспитания чувств», через
суррогаты.^юбви и
случайные связи, через
счастье короткой и трагически оборвавшейся
супружеской жизни, к мужской и человеческой
зрелости, к торжеству в нем сознательного и
высоконравственного начала. Стремясь на
примере своего героя осветить сложную
проблему отношений сознательного и
подсознательного в человеческой психике, Рохас
одним из первых в
чилийской литературе использует
фрейдовскую теорию «комплексов».
Последний роман о жизни Анисето
Эвии рисует начало
политической и литературной карьеры героя
среди рабочих и интеллигентов анархистского
толка, стремящихся стихийно и часто
безуспешно противостоять бесчеловечным
условиям жизни в капиталистическом
обществе. «Человек в одиночку беспомощен»,
«нужно искать и находить оружие более
гибкое и более мощное, чем слова или
рыдания», «нужно объединяться», чтобы
сломить стену угнетения и несправедливости
— таков урок, который
усваивает Анисето Эвия.
В лице Анисето писатель стремится
создать образ некоего «естественного»
чилийца, доброго и непосредственного,
который не может примириться с
бесчеловечностью буржуазного общества и
государственной машины. И хотя социальная
критика Рохаса,
направленная против насилия над личностью,
бюрократизма, стяжательства,
безнравственности, порождаемых капитализмом,
порой достигает большой остроты, писатель
далек от революционного осмысления
действительности. По его мнению, которое он
не устает выражать устами своих
многочисленных героев, в жизни нет других
позитивных идеалов, чем сила дружбы,
простой человеческой солидарности,
доброты и терпимости друг к другу,
помогающих преодолевать враждебность и
холод окружающего мира.
В 1960 году, между второй и третьей частью
своей знаменательной трилогии, Рохас
опубликовал небольшой «экспериментальный»
роман «Там, где сходятся рельсы». В нем
действуют два персонажа: рабочий, убивший
свою жену, и спившийся богач. Рабочий
рассказывает об убийстве алкоголику, а этот,
в свою очередь, в форме внутреннего
монолога повествует о себе читателю. Две
разные жизненные истории перемежаются и
переплетаются из главы в главу, создавая не
только впечатление одновременности и
параллельности их развития, но и своеобразного
внутреннего созвучия. Автор стремится
создать впечатление^ что
жизнь двух совершенно непохожих людей из
противостоящих общественных слоев
сходится своими глубинными сущностями:
одинаковой восприимчивостью к радости и
горю, к любви и ненависти, ко всем
общечеловеческим чувствам. Возникает
эффект, подобный сходящимся вдали рельсам.
В литературе Парагвая, вот уже
несколько десятилетий находящегося под
пятой диктатуры генерала Стресснера,
выделяется творчество прозаика и поэта Аугусто
Роа Бастоста
(род. в 1918 г.), который живет в эмиграции. Сын
батрака, участник боливийско-парагвайской
войны 1932—1935 годов, Роа Бастос
приобрел известность в 1953 году сборником
рассказов «Гром среди листьев»,
проникнутым духом протеста^ народности
н революционного
романтизма. Несмотря на драматизм и мрачный
колорит многих сцен, в его рассказах
неизменна надежда к
464
вера в освобождение парагвайского
народа от феодального и капиталистического
гнета.
Главный роман Роа Бастоса
«Сын человеческий» (1959) отмечен
литературными премиями в Аргентине, США
и Италии как одна из лучших испано-американских
книг последних лет. Отражающая в своеобразной
манере парагвайскую историю и
действительность, насыщенная элементами
фольклора индейцев-гуарани,
она стала еще одним свидетельством
творческих возможностей и жизненности «магического
реализма». Хотя основное время действия —
период между 1905 и 1936 годами, а кульминация
романа — боливийско-парагвайская война в. Чако,
— в нем в форме воспоминаний древнего
старца Макарио прослеживаются
многие важные события национальной истории.
Коллективный портрет небольшой деревушки
и ее жителей превращается, как у многих
современных латиноамериканских прозаиков,
в символическое изображение
всей нации, в данном случае — отсталого
аграрного Парагвая, пробуждающегося для
революционной борьбы. Важнейшейосо-бенностью
творческой манеры Роа Бастоса является его
необычный стиль, впитавший многие элементы
языка гуарани, а также
использование образов древних индейских
поверий и легенд и наполнение их но-вым,
революционным содержанием.
Один из наиболее ярких и известных
современных прозаиков аргентинец Хулио
Кортасар родился в 1914 году в Брюсселе в
семье дипломата, однако детство и юность
провел на родине, где окончил педа^
гогнческий институт и преподавал
литературу в провинциальных школах, В 1951
году, после участия в антидиктаторских
выступлениях интеллигенции, Кортасар
эмигрировал в Европу и с тех пор живет в
Париже, став профессиональным литератором
и работая в качестве переводчика в ЮНЕСКО.
Знание европейских языков, огромная
эрудиция и начитанность повлияли на общий
характер творчества Кортасара: это —
писатель с приглушенным национальным
звучанием, склонный к парадоксу, свободной «игре
ума», к смелому языковому эксперименту.
Однако было бы ошибкой на основании
тематического и
языкового «европеизма» кортасаровской
прозы отказывать этому автору в принадлежности
к национальной аргентинской литературе. И
дело не только в том, что сама Аргентина
считается одной из
наиболее «европеизированных» стран
Латинской Америки, — в этом смысле
творчество Кортасара лишь отражает
специфику его родины, — а в том, что аргентинский
прозаик, рисуя в своих романах и рассказах
Париж, Лондон, Вену и другие центры Европы,
никогда не забывает города своей молодости
— Буэнос-Айреса, связывая его персонажами,
ситуациями, различного рода
реминисценциями с европейской
действительностью. Он как бы живет и творит
в двух измерениях — латиноамериканском и
европейском.
Первая книга Кортасара —
драматическая поэма «Короли», построенная
на мифологическом материале, — вышла в 1949
году. С тех пор он опубликовал пять
сборников рассказов — «Укротитель» (1951), «Конец
игры» (1956), «Секретное оружие» (1959), «История кронопов
и слав» (1962), «Другое небо» (1969); четыре
романа — «Выигрыши» (1960), «Игра в классики»
(1963), «62. Модель для сборки» (1968), «Книга
Мануэля» (1973), а также две книги «литературных
коллажей», куда входят произведения разных
жанров (эссе, рассказы, стихи) — «Вокруг дня
на 80 мирах» (1967) и «Последний раунд» (1970).
Мир кортасаровской прозы, которая
часто носит эксцентрический,
полуфантастический, гротескный характер и
в этом смысле достаточно условна,
организуется одной центральной идеей: как
преодолеть
465
фальшь, ложь, абсурдность современной
буржуазной действительности (и
«буржуазного» языка), как
пробиться к иному, естественному, гуманному,
не скованному условностями порядку вещей.
Кортасар уверен, что такой порядок вещей
наступит при социализме,
не исключает он революции и насилия для
такого «прорыва». Однако Кортасар и его
герои борятся против
ненавистной действительности самыми
различными способами и различного рода
мистификациями, эпатажами,
шутками, насмешками, а иногда и с оружием в
руках.
Пожалуй, ярче всего презрение к
буржуазно-филистерскому образу мышления и
образу действий Кортасар выразил в
юмористических и фантастических историях-притчах
о кронопах и славах. Кронопы—
сказочные существа, воплощающие
нравственное бескорыстие, естественную
человечность, наивно-детское и в то же время
мудрое отношение простых и добрых людей к
окружающему миру. Они беззащитны, но именно
этим и морально сильны. В столкновениях со «славами»
и «надеждами» — символами людской амбиции
и карьеризма в буржуазном
обществе—кронопы с точки зрения расхожих
истин всегда проигрывают и кажутся
глупыми, но это — проигрыш лишь в глазах
слепых и самодовольных «слав» и «надежд»;
для Кортасара за «глупостью»
кро-нопов всегда
приоткрывается будущее.
Неприятие существующего миропорядка
Кортасар-художник редко выражает открытой
критикой социально-политического строя:
такая критика более свойственна Кортасару-публицисту
и эссеисту. В знаменитой новелле «Южное
шоссе», например, писатель показывает, что в
современном буржуазном
обществе, разъединяющем людей и
развивающем в них чувства соперничества и
эгоизма, лишь исключительные обстоятельства
(длительный затор на автостраде,
принимающий апока-липтический
характер) пробуждают в людях естественные
чувства взаимопомощи, солидарности
и любви друг к другу. В
рассказе «Остров в полдень»
герой — стюард воздушного лайнера — бежит
от ультрасовременной цивилизации и по
чудесному стечению обстоятельств спасает
свою жизнь. Но, может быть, самым
выразительным персонажем Кортасара,
стремящимся «прорваться» по ту сторону
повседневности и рутины
через полную самоотдачу искусству, становится
негр-саксофонист Джонни
Картер из повести «Преследователь»; для
него истинной жизнью является
высший момент творчества, все остальное —
буржуазные «славы» и «надежды» — абсурдно
и не имеет значения.
Большую часть новеллистики Кортасара
составляют полуфантасти-•ческие рассказы, в
которых «таинственное», «необъяснимое»,
«сверхъестественное» сознательно
сочетается с подчеркнуто реалистическими и
заземленными деталями повествования
(«Захваченный дом», «Автобус», «Заколоченная
дверь», «Ночью на спине лицом кверху», «Слюни
дьявола»).
Самый крупный и нашумевший роман
Кортасара «Игра в классики» — роман-мозаика,
потому что он в отдельных и пестрых с точки
зрения стиля маленьких главках отражает
все многообразие жизни
городской интеллигенции середины XX века по
обе стороны Атлантики — в Париже и в
Буэнос-Айресе. Здесь — и коллаж разного
рода цитат и газетных сообщений, и
пунктуационно-орфографические трюкачества,
и испано-франко-английское многоязычие
космополитических персонажей,
затрудняющее чтение книги. Это — роман-лабиринт
и роман-кроссворд. Книга состоит из двух
внешне самостоятельных, но внутренне
связанных и переплетающихся частей. Первая
часть — более или менее «нормальное» и
последовательное изложение жизни и похожде-.ний
Оливейры в Париже и
Аргентине, современный вариант плутовско-
466
го романа. Вторая часть, которую, как
указывает автор, «читать не обязательно»,
сосредоточивает в себе идеологическую,
философскую нагрузку произведения. Здесь
— мучительные размышления героя, идейные
споры участников «Клуба
змеи», цитаты из любимых героями книг, в том
числе из архива Морелли,
газетные вырезки того времени и т. д.
Этот материал, как и фабульное
повествование первой части, разбит на
маленькие пронумерованные главки, которых
в книге всего 155 (из них 56 — «фабульных» и
обязательных, 99 — «иллюстративных» и
дополнительных). В начале книги помещено «Руководство
к чтению» — ключ для дешифровки романа, где
указано, в каком порядке следует «вставлять»
вспомогательный материал. «Руководство» определяет
место каждого философского отступления
или цитаты в ходе повествования. В свете
этого вспомогательного материала
малозначительные бытовые эпизоды обретают глубокий
философский смысл. Таким образом, роман
может восприниматься и как забавная
история современного бонвивана, и как
интеллектуальная одиссея интеллигента 60-х
годов XX века.
Следующий роман
Кортасара «62. Модель для сборки» связан с
предыдущим и продолжает ту же тему
дисгармонии человека и общества, поисков
преодоления этой дисгармонии. В 62-й «дополнительной»
главке «Игры в классики» помещены заметки
упоминавшегося писателя Морелли, где он на
основе новейших научных изысканий
выдвигает идею моделирования
индивидуальной человеческой психологии
путем подбора людей в
определенные группы, с учетом их
психологической совместимости, чтобы
каждый участник положительно влиял друг на
друга, способствуя проявлению лучших
свойств человеческой натуры. Идею Морелли,
как «модель для сборки» своего нового
романа, осуществляет Кортасар.
Группа парижан (врач-анестезиолог,
переводчик, художница,
скульптор, студентка и пр.) образуют
замкнутую компанию,
которая каждый вечер
собирается в кафе Клюни.
Во время их развлечений окружающий мир
повседневности и материальных забот
перестает для них существовать. Они
попадают в царство веселья, смеха, игры,
остроумия, взаимной доброжелательности.
На их языке это называется
вступить в «Зону». Подробно описывая
времяпрепровождение «Зоны», Кортасар
задается вопросом, можно
ли изолироваться от буржуазного мира,
смоделировать
современную Телемскую
обитель, подлинно человеческое
микрообщество, независимое от
окружающих его капиталистических химер. Финалом
своего романа «62. Модель для сборки»
писатель отвечает — нельзя. И дело не
только в том, что участники «Зоны»,
мужчины и женщины, безответно влюбляются
друг в друга, когда каждый выбирает «не
того» и чувствует себя несчастным, но
главным образом в том, что «Зона» — слишком
узкое и искусственное поле для применения
их незаурядных сил.
В отличие от большинства рассмотренных
нами произведений, где прогрессивные
политические убеждения автора прямо не
выражены, а принимают характер несколько
расплывчатого интеллегентского
нон» конформизма, «Книга
Мануэля» — пример разоблачительной,
«завербованной» литературы,
на что неоднократно указывал сам Кортасар.
В романе описана конспиративная
деятельность некой левой молодежной
организации, которая, собравшись в Париже,
планирует похищение важной
дипломатической особы межамериканского
масштаба, с целью потребовать
от нескольких латиноамериканских
правительств освобождения
политзаключенных. Организация
интернациональна и неоднородна по своему
составу: здесь и фанатичные террористы
ультралевацкого
467
типа и сознательные революционеры типа
Маркоса, для которых похищения,
насилия, обмен фальшивых денег и прочие
заговорщицкие методы — лишь вынужденное и
временное, но отнюдь не
единственное оружие в политической борьбе.
Для Маркоса, как и для Кортасара,
единственной возможностью становится
социализм, путь которому в Латинской
Америке прокладывает Кубинская революция.
Кортасар отнюдь не выступает с апологией
терроризма, он лишь хочет показать, что в
условиях крайнего накала политической
борьбы в Латинской Америке молодежь часто
ищет выхода в индивидуалистическом и романтическом
самопожертвовании.
Характерной особенностью нового
романа Кортасара наряду со свойственной
писателю склонностью к занимательности,
юмору и шутке является широкое
использование автором подлинных
материалов французской и
латиноамериканской прессы конца 60-х —
начала 70-х годов. В составе революционной
группы молодая пара — Патрисио
и Сусана с годовалым
сыном Мануэлем. Готовя похищение, родители
и их друзья ведут альбом газетных вырезок —
«Книгу Мануэля»,
призванную стать для мальчика, когда он
вырастет, и букварем, 'и
учебником политграмоты, и оправданием
деятельности отцов. Все эти вырезки,
собранные самим
Кортасаром и объективно рисующие
разложение западного мира, без изменений
включены в повествование.
Примером политической сознательности
писателя является его отношение к
Кубинской революции. Кортасар всегда был ее
защитником и другом. Он нежно любил Эрнесто
Че Гевару
и посвятил ему один из лучших своих
рассказов «Воссоединение» и
прочувствованное «Послание
брату», где глубоко скорбит о его гибели. В
отличие от Варгаса Льосы,
считающего, что писатель всегда «бунтарь»,
независимо от общественного строя, в
котором он живет, Кортасар уверен, что «писатель
всегда оппозиционер в буржуазном обществе».
С другой стороны, отвергая обвинения
догматической критики в том, что его
произведения, особенно фантастические,
часто лишены общественного содержания,
Кортасар неустанно повторяет очень важную
для него мысль: «Мне кажется, что писатель,
который, как личность, заявляет о своем
участии в борьбе за социализм, совсем не
обязан по этой причине, как художник,
превращать свое литературное творчество в
иллюстрацию социалистических
заявлений, сделанных им как человеком».
Часто отвлекаясь от конкретных политических
дефиниций, но оставаясь верным социализму,
Кортасар борется за нравственное улучшение
людей, уже теперь, не дожидаясь
окончательной победы социалистического
строя во всем мире. В прологе «Книги
Мануэля» он так формулирует идею
своего творчества: «Более чем когда-либо я
убежден, что в борьбе за социализм в
Латинской Америке, в борьбе против
повседневных ужасов, надо сберечь
единственную решимость, которая принесет
нам в будущем победу,—страстную,
ревностную решимость уже сейчас жить так,
как мы хотим жить в будущем, со всей той
долей любви, игры и веселья... осво-бодясь
от всех табу, утверждая и разделяя с другими
наше достоинство, жить на земле, где
горизонт уже не застлан ненавистью и долларами».
В тематике послевоенной
латиноамериканской прозы, как видно,
кардинальных изменений не произошло:
большинство писателей по-прежиему
стремится показать нелегкую жизнь и борьбу
сельских и городских тружеников,
представителей «среднего класса» в
специфических условиях своих стран,
продолжает культивировать иидихепистские
н афро-американские
мотивы, не менее, если не более, интенсивно
разрабатывать антидиктаторскую тему и
тему империалистического проникно-
468
вения в латиноамериканскую экономику и
культуру. Однако внутри этого общего
тематического комплекса заметны
трансформации, меняется <оптика»,
через которую художник видит
окружающий мир.
«Новый роман» связан с изображением
преимущественно городских 'форм
жизни, а города в Латинской Америке,
особенно такие крупные международные
центры, как Буэнос-Айрес, Мехико, Рио-де-Жанейро,
Каракас, являются основными очагами «наднациональных»,
внешних влияний в области культуры. Отсюда
— новое соотношение между традиционной «прозой
земли» и «городской», заметно
европеизированной прозой,
складывающееся в пользу
последней.
С этими же процессами капитализации
и урбанизации континента связано почти
полное исчезновение таких ярких
тематических направлений
20—30-х годов, как «литература
гаучо» в странах Ла-Платы,
связаны перемены в общем характере «литературы
зеленого ада» в странах бассейна Амазонки,
в традиционной индихенистской
прозе Перу, Боливии и
Эквадора.
Снизился ли социальный пафос,
разоблачительная острота, антибуржуазная
направленность новейшей
латиноамериканской литературы? На этот
вопрос можно с уверенностью
ответить отрицательно, особенно если
не принимать во внимание определенных
формалистических издержек, появившихся
позже у некоторых представителей нынешнего
<бума».
Идейной радикализации
современной латиноамериканской прозы в
огромной степени способствовала Кубинская
революция и последующие
бурные процессы на континенте.
В программной, но спорной книге «Новый
испано-американский роман»
(1969) Карлос Фуэнтес,
выступая от имени своего поколения, писал:
«Зажатый противоречиями,
понявший, что его мечта о «новой цивилизации»
загублена сговором между империализмом и
местной олигархией, интеллигент Латинской
Америки видит лишь одну перспективу
— Революцию».
Если по своей тематике —
антиимпериалистической, антифеодальной,
антимилитаристской и
антидиктаторской — послевоенная проза со
многом повторяет предшествующую
литературу, то по форме она резко
отличается от прозы нативистской,
хотя и затрагивает свойствен-
1 ную
нативистам тему «земли».
Один из наиболее выдающихся
представителей латиноамериканской иативистской
прозы — перуанец Сиро Алегрия
в начале 40-х годов пи-
'
сал, что роман
Латинской Америки «обычно запоминается
благодаря своим темам,
своим пейзажам, своей проблематике и
описываемым приключениям, но отнюдь не
благодаря своим героям». Суть изменений
сводилась к появлению новых, более
выразительных, действенных и глубоких
способов изображения отдельно взятого
индивидуума, к переносу центра тяжести с
описания внешних фактов на показ
внутренней жизни человека.
^
Сдвиг «от среды к герою» потребовал
широкого применения приемов интроспекции
и ретроспекции. Среди них одно
из главных мест занял
внутренний монолог. Ретроспекция,
характерная и для предшест-
1
вующей литературы в
виде композиционного возвращения автора к
событиям прошлого, в новых условиях
приобрела форму «актуализации
^
воспоминаний» — прием, при котором
писатель делает прошлое основным
содержанием и материалом внутренней жизни
персонажа, нередко сводит произведение к
этому субъективному воскрешению уже свершившихся
событий в их связи с настоящим.
Классическим примером такой
«интроспективно-ретроспективной»
прозы можно считать роман
^
чилийца Мануэля Рохаса
«Сын вора». Если из этого обширного, в 300
469
страниц, романа вычленить воспоминания
героя и фиксацию его внутренней жизни,
то его внешнее действие сведется к трем
дням.
Послевоенные прозаики подвергают
повествовательное время самым
различным операциям: дробят его на
отдельные, не связанные повествовательной
нитью отрезки; перекрещивают и совмещают временные-планы,
нарушая хронологическую
последовательность действия: ускоряют
движение времени, как бы «спрессовывая»
его; останавливают иа№
пускают время «по кругу» и даже
заставляют его двигаться вспять..
Стремясь с максимальной
достоверностью воспроизвести несколько часов
агонии умирающего миллионера Артемио
Круса, который на смертном
одре вспоминает всю свою богатую событиями
жизнь, Фуэнтес дробит
повествование на отдельные эпизоды в такой «лихорадочной»
непоследовательности (по годам):
1941, 1919, 1913, 1927, 1947. 1915,. 1934,
1939, 1955, 1903, 1889. Психологически наиболее
оправдана пожалуй, последняя дата — 1889 год:
в момент смерти человек вспоминает детство.
В повести боливийца Р.
Прада Оропеса
«Зажигающие зарю» (1969) некоторые страницы
кажутся беспорядочным нагромождением-внешне
не связанных между собой сцен, диалогов и
отдельных предложений.
Яркий пример
повествовательного времени, пущенного
вспять, — рассказ А. Карпентьера
«Возвращение к истокам»,
неслучайно включенный автором в сборник «Война
времени» (1958). Это произведение подобно
фильму, начинающемуся с конца: в нем
описывается фантастическая ситуация, при
которой глубокий старик проделывает
обратный жизненный путь,
постепенно превращаясь в зрелого
человека, потом а юношу,
ребенка и, наконец, ощущает себя в
материнском чреве.
Большую группу новых для
латиноамериканской прозы художественных
приемов можно объединить условным
названием «техника объ-ективирования».
К ней относится коллаж, стереоскопический
показ героев и событий, многостильность
повествования, «блуждающий персонаж» и т. д.
Поскольку для достижения объемного,
стереоскопического эффекта необходимо
одновременно видеть предмет с двух разных
точек зрения, в современной латиноамериканской
прозе отдельные герои и события показаны не
через призму «субъективного» авторского
восприятия, а через призму восприятия двух
или нескольких персонажей. Стремясь
свести до минимума свое присутствие в
романе, не навязывая своих оценок и своей
авторской «оптики», писатель как бы
замечает: смотрите, сколь различно
воспринимается окружающий мир разными'
людьми; смотрите, сравнивайте и делайте
собственные выводы. В такой' постановке
вопроса, при всей ее правомерности, скрыты
немалые опасности. Не говоря уже о том, что
«уход» автора из творимого им художественного
мира вообще невозможен и является одной из
многих иллюзий (если не сознательных
уловок современной модернистской эстетики),
следует особо подчеркнуть, что доведенный
до своего логического предела тезис «максимального
объективирования»
противостоит принципу партийности
литературы и непреложному
факту ее социальной обусловленности.
Чтобы показать возможности
стереоскопического, полифонического
изображения действительности,
заимствованные из киноискусства,
рассмотрим композиционно-стилистические
особенности повести боливийца Р. Прада
Оропеса «Зажигающие зарю» (1969). В ее основе
— известный дневник
легендарного Эрнесто Че
Гевары и документальный^
материал о гибели одного из его отрядов.
В повести много героев, но-автор
делает своими «контрагентами» двух людей,
принадлежащих к противоборствующим
лагерям. Это — семинарист Хавьер,
ушедший &
470
партизаны, и безымянный каратель-солдат.
Читатель наблюдает действие
то глазами Хавьера, то
глазами темного и безграмотного наемника,
то глазами возлюбленной Хавьера — Лауры.
Описание одного и того же события, например
кульминационной сцены уничтожения партизанского
отряда или первой встречи Лауры и Хавьера, в
восприятии обеих
•сторон создает эффект объемного
видения, как бы объективирует действительность
и освобождает автора от необходимости
прямо высказать
•собственную точку зрения. Это не
значит, что Р. Прада
Оропеса стремится
стать сторонним наблюдателем, его симпатии,
естественно, целиком отданы партизанам.
С техникой объективирования,
показывающей действительность одновременно
под различными углами
зрения, связана и другая, во мно-том
кинематографическая особенность повести «Зажигающие
зарю»— контрастное
противопоставление сцен — «кадров»,
изображающих мир партизан
и мир карателей. По существу эту небольшую
книгу можно представить как фильм,
смонтированный из двух совершенно
непохожих произведений, которые условно
можно назвать «Дневник партизана» и «Дневник
карателя». Все непримиримо-контрастно в
этих «дневниках»: идеи,
если можно назвать идеями примитивные
мысли опьяневшего от крови карателя,
нравственная атмосфера, моральный облик
героев и, конечно, их язык, придающий
повести заметную полифоничность.
В связи с тем что в основе техники
объективирования лежит стремление
полностью очистить повествование от «авторского
субъективизма», изгнать
автора как «заинтересованное лицо» со
страниц его произведения,
в современный латиноамериканский роман
постепенно приходит
своеобразная разностильность.
Язык новой прозы, отражая бесконечную
пестроту своего функционирования в
многочисленных сферах общения, среди
разных социальных групп и в разных
географических районах, должен передавать,
прежде всего, стилевое многообразие
окружающей жизни, а не «одностильность»
автора, каким бы гениальным он ни был.
Заимствование героев, как и
использование других чужеродных элементов
(приемы, и ранее известные в истории мировой
литературы),— это тоже своего рода коллаж,
но коллаж не из действительности, а из
деталей художественного мира, созданного
воображением другого автора. Так, в романе «Сто
лет одиночества» Гарсия
Маркес использует литературные образы,
созданные Фуэнтесом,
Кортасаром, Карпентьером и
Рульфо. Подобная
вольность в обращении с чужим материалом,
немыслимая два
десятилетия назад, основана на мысли о том,
что современные прозаики как бы пишут один
большой роман о человеке Латинской
Америки, сочиняют разные тома одного и того
же произведения, призванного в итоге
составить обобщенную картину
латиноамериканской действительности.
В рассматриваемый период продолжают
звучать вдохновленные революцией могучие
голоса Неруды и Гильена,
крепнет поэтическое мастерство таких
непохожих друг на друга поэтов, как
аргентинец Р. Гон-салес Туньон
и мексиканец Октавио Пас,
появляются талантливые творческие группы
революционно настроенной молодежи в
странах, ставших очагами активных общественых
движений и преобразований, таких, как Ч'или,
Перу и прежде всего Куба, реально открывшая
перед
471
континентом социалистическую
перспективу. Из кубинских поэтов революционного
поколения выделяются Роберто
Фернандес Ретамар в Файд
Хамис — оба художника
подчеркнуто социального и антиимпериалистического
плана. Если в латиноамериканской поэзии
последних двух. десятилетий искать имена,
которые бесспорно могут претендовать на
известность, выходящую за пределы
континента, то одно из таких имен —
никарагуанец Эрнесто Карденаль.
То, что в литературе Латинской Америки
в 50—60-е годы нет новых мастеров стиха,
равнозначных всемирно известным
художникам предшествующего периода,
отнюдь не должно рассматриваться как
признак. застоя поэзии.
Скорее наоборот: молодых поэтов стало
больше, вырос объем их творческой продукции.
В отличие от прозы, поэзия 50—60-х годов не
обновила столь резко и
радикально свой технический арсеналу
никто из молодых поэтов не отрицал
огульно творческих авторитетов.
предыдущего периода, никто не претендовал
на «революционную ломку» сложившихся
литературных традиций. Авторитет таких
гигантов, как Вальехо и
Неруда, по сравнению с современными им
прозаиками-нативистами, не только не упал
в глазах послевоенного поколения, но»
значительно возрос и вызвал к жизни
немало подражателей. .
В широком потоке новейшей
латиноамериканской поэзии трудно*
обнаружить какие-либо строго
очерченные школы или направления, подобные
«магическому реализму» в прозе.
Латиноамериканская поэзия сегодня —
явление пестрое и неоднородное, впитавшее в
себя многие творческие
достижения предтеч и богатый зарубежный
опыт.
Тем не менее и здесь определенные
тенденции имеют общеконтинентальную
значимость. Обострение революционной
ситуации, превращение
Латинской Америки в подлинный «пылающий
континент» способствовало расцвету остросоциальной,
открыто пропагандистской поэзии,.
отражающей принадлежность большинства
творческой интеллигенции к левым партиям и
течениям, среди которых главное место
занимают коммунистические партии
латиноамериканских стран. А это привело к
сужению сферы «чистой лирики», характерной
для поэзии начала века или конца 30-х годов.
Это не значит, что лирический элемент не
свойствен нынешним социальным поэтам, но
он у них органически слит с гражданскими н
революционными мотивами. Так же, как и в
прозе» можно говорить и о
сужении «чистого нативизма» — поэзии,
воспевающей красоты латиноамериканской
земли, особенности быта ее населения.
Ориентация стихотворных жанров на
выполнение конкретных общественных целей,
на широкие массы читателей, привела к
определен* ным сдвигам в
области формы: ослабли позиции
усложненной, «герметической»
или сюрреалустической поэзии, рассчитанной
на вкусы эли* тарных,
социальных групп. Одним из заметных
эстетических принципов послевоенных
поэтов стало стремление к простоте,
доступности, непосредственности и «объективности»
поэтического выражения и связанный
с этим отказ от музыкальности, рифмы,
ритмической упорядоченности стиха и
других «пут», свойственных поэзии XIX века и
отвергнутых еще в 20-х годах в ходе
авангардистской «революции». Крайним
прояялением «опрощения» и «естественности»
языка стала разговорная поэзия (poesia
coloquil),
распространившаяся в 60-е годы и во многом
эквивалентная составленной «из обрывков
действительности» неоавангардистской
прозе. Стремление к простоте, прозаизму, «обнаженному»,
спонтанному слову, — конечно, без ущерба
для мгновенного контакта поэта с читателем,
— восходит к лучшим стихам Вальехо и Неруды
(«Оды простым вещам»).
472
Вообще Неруда, сам неоднократно
заявлявший, что его поэзияя— конденсатор
мирового художественного опыта, что «нет
Рубена Дарио
•без
Гонгоры, Апполинера
без Рембо, Бодлера без Ламартина
и Пабло Неруды без всех их
вместе взятых», — стал в XX веке, особенно
после второй мировой войны, мерилом
поэтического мастерства для многих
представителей молодого поколения.
Наиболее продуктивный, качественно новый
этап в писательской
-биографии Пабло
Неруды (1904—1973) начинается с середины 50-х годов,
когда поэт вступил в пору человеческой и
творческой зрелости. Эти
годы совпали с историческими решениями XX
съезда КПСС, ослаблением
холодной войны, восстановлением буржуазной
демократии 'в Чили, успехами
политики мирного сосуществования,
провозглашенной социалистическим лагерем.
В мировом коммунистическом движении,
видным деятелем которого всегда оставался
Неруда, развернулась борьба с догматизмом
и политическим сектантством, положительно
сказавшаяся на всех видах мирового
прогрессивного искусства. Происшедшие изменения
способствовали переходу поэзии Неруды —
очень чуткого барометра
эпохи — на новую этическую ступень, что
выразилось в усилении
общечеловеческого, гуманистического
начала, естественно, без какого-либо
ущерба для последовательно марксистского,
коммунистического
мировоззрения поэта.
Три вышедших одна за другой книги
стихов — «Оды простым вещам»
(1954), «Новые оды простым вещам» (1956) и «Третьякнигаод»
(1957) — связаны с основной творческой задачей
Неруды 50—60-х годов —
стать выразителем сокровенных чувств и
чаяний всех простых людей
земли, не пресловутого «маленького»
человека, а Человека-труженика, Человека-созидателя.
После многих лет «горячей»
и «холодной» войны
поэт словно выздоравливает для
пронзительно строгого
восприятия понятных всем людям радостей
жизни, воплощенных в самых повседневных
и обыденных предметах и ощущениях. Стремясь
выразить взгляд на
послевоенный мир естественного и
нравственно честного человека,
будь то чилиец, русский, европеец или
африканец, он наслаждается гармоничной
вещностью Вселенной, смакуя в стихах сам
факт твоего
материального бытия. Это объединяющее всех
трудовых и здоровых людей нравственное
содержание требует от Неруды предельной простоты
стиля, доходчивости и разговорности
поэтических интонаций. Поэт сформулировал
свое новое кредо так:
Ныне
моя любовь,
мой свет и прозраччая тень, мой хлеб и моя
вода — простота,
что идет со мной и
учит по-новому жить.
(пер.
А. Тверского)
В то же время за безыскусственностью и
формальной простотой од простым вещам,
включенных в три упомянутых сборника,
кроется большая философская глубина,
желание осмыслить сокровенные тайны мироздания
и человеческой психики. Оды Неруды
посвящены разнообразным понятиям,
явлениям или предметам: жизни, солнцу,
звездам, воздуху, огню, атому, энергии, меди,
морю, чайке, чилийским птицам, весне, лету,
осени, зиме, ночи, Америке, Кордильерам,
отдельным городам, спокойствию,
беспокойству, солидарности, надежде,
ясности, радости, печали,
поэзии, книге, простому человеку, маису,
древесине, цветку, луковице,
помидору, вину, соли, глазу,
простоте и т. д. Оценивая
значение
473
«Од простым вещам» в общем контексте
своего творчества и стремясь подчеркнуть
их народность и демократизм, в «Оде поэзии»
Неруда говорит:
Благодарю тебя, земли всех дней моих... за
то, что ты меня сопровождала до самой разряженной
высоты, до бедняков за бедными столами... за
то, что поняла меня до незначительных и
самых трудных высот простых людей...
{пер. О. Савича)
Наряду с усилением всечеловеческой и
народной тональности поэзии
Неруды 50-х годов в ней снова зазвучали
лирические и любовные
ноты, 'связанные с большим
личным чувством и женитьбой поэта на его
соотечественнице Матильде Уррутия,
прошедшей с ним до конца остаток
жизненного пути. Эта запоздалая и глубокая
любовь отразилась во многих стихотворениях
50—60-х годов, особенно в сборниках «Стихи
капитана» (1952), «Экстравагарио»
(1958), «Сто сонетов о любви»
(1959). Хотя философско-лирическое
начало преобладает в творчестве'
Неруды 50-х годов, уже на пороге
следующего десятилетия,
вдохновленный победой Кубинской
революции и мощным освободительным движением
на континенте, он публикует «Героическую
песнь» (1960), отразившую
борьбу народов Центральной Америки и Кубы
против местных диктатур
и американского империализма.
В эти же годы в нерудовских
стихах пояяляется новая тематическая
линия, которую условно можно назвать «ретроспективной».
Это— постоянное возвращение поэта к теме
воспоминаний, стремление оценить свою
жизнь и свою поэзию с последнего, самого
высокого перевала. Воспоминания и
самооценки характерны прежде всего для
сборников «Плавания и
возвращения» (1959), «Полномочный представитель»
(1962), «Воспоминания Черного Острова» (1964).
Одно из стихотворений
последнего сборника называется «Охотник за
корнями» — и в этом названии воплощена
сущность зрелого Неруды — поэта, мыслителя,
гуманиста, певца настоящих человеческих
ценностей и, конечно,. верного
бойца своей Партии.
Последние тринадцать лет в творччской
биографии Неруды, особенно годы правления
президента Сальвадора
Альенде были периодом величайшего
поэтического взлета как по количеству
написанных стихов, так и по широте, глубине
и разнообразию их тематики. Всего за это
время чилийский поэт создал около двадцати
сборников стихок .(восемь
из которых остались на рабочем столе в
момент его трагической смерти), пьесу «Звезда
и смерть Хоакина Мурьеты»
(1967) н-сборник прозы «Дом
на песке» (1966). Наряду с темами поздней люй-ви,
простых вещей и воспоминаний о пережитом в
книгах Неруды с новой силой зазвучали темы
Родины и Революции, антиимпериалистической
борьбы латиноамериканских народов,
солидарности с Советским Союзом и борьбы за
мир, а также щемяще-тревожная
тема глубокого беспокойства уходящего из
жизни поэта за судьбы человечества, страдающего
от иллюзорных «завоеваний»
капиталистической цивилизации и
балансирующего на грани ядерного
уничтожения. В поэме «Светопреставление»
(1969) Неруда, нарисовав общую картину «фальшиво-победного»
XX века с его непримиримыми противоречиями,
тем не менее выражает
уверенность в конечной победе
человеческого Разума. Помимо поэмы «Светопреставление»
из наследия Неруды 60-х —
474
начала 70-х годов наиболее известны
сборники: «Птицы Чили» (1966), «Руки дня» (1968), «Пылающий
меч» (1970), «Небесные камни» (1970), «Зимний
сад» (1973), «Море и колокола»
(1973), «Гимн Чилийской Революции» (1973), «Избранные
недостатки» (1973), «Желтое сердце» (1974), «2000»
(1974), «Книга вопросов» (1974).
Другой вершиной латиноамериканской
поэзии наших дней является, несомненно,
кубинец Николас Гильен (род.
в 1902 г.). После окончания второй мировой
войны и опубликования сборника «Все соны»
(1947), подводящего итог предшествующему
творчеству поэта, вдохновленного идеями
антиимпериализма, братства людей,
независимо от цвета кожи, общности
исторических судеб Латинской Америки,
Гильен становится одним из виднейших
деятелей движения сторонников мира,
впервые посещает Советский Союз и страны
народной демократии ^1949),
активно сотрудничает на страницах
прогрессивной и коммунистической печати.
До контрреволюционного переворота
генерала Батисты в марте 1952 года он
написал «Элегию Жаку Румену»
(1948) в память выдающегося гаитяяского
писателя и ученого-коммуниста и «Элегию Хесусу
Менендесу» (1951),
посвященную другу поэта, профсоюзному
вожаку, негру Менендесу, убитому кубинской
охранкой. Позднее эти «стихи
вошли в сборник «Элегии» (1958).
С 1953 по 1959 год, находясь в политиччской
эмиграции, Гильен путешествует
по странам Америки, Европы и Азии, повсюду
выступая страстным
пропагандистом идей мира и социализма,
разоблачая в своих стихах и
публицистических статьях милитаристов,
расистов и поджигателей войны. Его
выдающаяся общественная деятельность отмечена
Международной Ленинской премией «За
укрепление мира между народами», которую
ему торжественно вручили на II Всесоюзном
съезде 'советских
писателей (1954). Помимо многочисленных и
ярких газетных •публикаций (Гильен всегда
считал себя журналистом «и кроме того» поэтом)
творческим итогом бурных 50-х годов для него
стал сборник «Голубь народа в полете» (1959),
опубликованный в Буэнос-Айресе за
несколько дней до победы кубинских
патриотов над тиранией Батисты. В этом
сборнике, проникнутом историческим
оптимизмом, отразилась любовь поэта к
странам социалистического лагеря, его вера
в окончательное освобождение
колониальных и зависимых народов.
Вернувшись на родину сразу же после победы
революции в январе 1959 года, Николас Гильен
активнейшим образом включился в
строительство новой, социалистиччской
культуры Острова Свободы: в 1961 году его
избирают председателем
Союза писателей и художников Кубы.
Несмотря на огромную общественно-политическую
занятость, он написал несколько сборников
стихов и прозы: «То, что у меня есть» (1964), «Стихи
о любви» (1964), «Большой зверинец» (1967), «Беглая
проза» (1964), «Зубччтое колесо» (1972), «Ежедневный
дневник» (1972), «Третья молодость» (1972). В его
помолодевшей поэзии усилилось
субъективно-лирическое начало, обращение к
теме любви, которая раньше отодвигалась на
второй план в связи с насущными нуждами
повседневной политической борьбы. Хотя
Гильен и до этого неоднократно указывал,
что «завербованность»
поэзии должна вытекать из ее
художественных качеств, а не из
содержащихся в ней лозунгов, что хорошие
стихи совсем не одно и то же, что хорошая
передовица, именно после революции, в новых
общественных условие
творчество кубинского мастера максимально
приблизилось к его эстетическому идеалу.
Лирическое начало, переплетаясь с
гражданскими мотивами в сборнике «То, что у
меня есть», посвященном победившему народу,
с особой силой проявилось в «Стихах
о любви» и «Третьей молодости».
475
Если в наиболее мрачный период
кубинской истории для поэзии»
Гильена характерны элегические ноты,
выразившиеся в целом сборнике превосходных
элегий подчеркнуто
антиимпериалистического и антикапиталистического
содержания, то победа революции изменила
эмоциональный регистр гильеновских
стихов, внеся в них светлую и оптимистическую
тональность, пафос утверждения нового мира,
иронию, сарказм и сатиру по отношению к
врагам. Иронически-сатирическая струя»..
отражая его презрение к реалиям
буржуазной действительности и веру в силу
обновленной родины и мирового социализма,
преобладает всбор-никах «Большой
зверинец» и «Зубчатое колесо».
В первом из них, состоящем из сорока
небольших стихотворений^ поэт,
широко используя аллегорию, выставляет на
всеобщее обозрение-различные явления,
предметы и понятия, изображаемые
в виде животных, собранных в причудливом
стихотворном «зверинце». Сборник многозначительно
открывается описанием загадочного
водяного существа— Эль
Карибе (Карибское море) — «с белопенной
гривой, лазурной спиной, изумрудным
хвостом, коралловым подбрюшником
и серыми плавниками циклонов», на бассейне
которого предостерегающая империалистов
надпись: «Осторожно,
кусается!» Несмотря на то что в «Большом
зверинце», по признанию автора,
представлены не только <враги»„
но и «друзья и знакомые» поэта,—реки,
тучи, ветер, луна, сон, созвездие
Большой Медведицы, Полярная Звезда, —
основным содержанием сборника является
шутливо-сатирическое изображение таких
опасных хищников, как
атомная бомба, милитаристы-гориллы,
ку-клукс-клан, гангстеры,
ростовщики, полицейские, буржуазные
ораторы, гаитянские тонтон-макуты,
жажда, голод, имперские орлы и другая нечисть,
порождаемая ненавистным Гильену
капиталистическим миром. В «Зубчатом
колесе» стихи лирического и социально-политического-плана,
из которых выделяется цикл, посвященный Че
Геваре, » «Баллада
на смерть Гагарина», также постоянно неремежаются
с-едкими эпиграммами и
беспощадной сатирой, когда Гильен
изображает, например, латиноамериканских
интеллигентов, окопавшихся в Париже, или «слизняков»,
жаждущих променять революционную Гавану
на модный американский курорт Майами.
Особое место в творчестве Гильена
занимает «Ежедневный дневник», призванный
в поэтической, а местами и в подчеркнуто
прозаической форме связать
дореволюционное и часто мрачное прошлое Кубьь
с ее динамичным и светлым настоящим.
Перед читателями проходят наиболее важные
эпизоды кубинской истории от начала
колонизации до наших дней, причем, автор
стремился к тому, чтобы стиль его книги
был предельно «кинематографичным,
журналистским, эмоциональным»
увлекательным». В «Ежедневном дневнике»
широко использованы разговорные
интонации, коллаж, прозаизмы, свободный
монтаж, перемешивание временных планов.
Конечно, Гильен всегда
сохраняет чувство-меры,
всегда остается на позициях литературы,
доступной и понятной самым широким массам.
Основа его поэзии, издавна питавшейся соками
негритянско-мулатского и
испанского фольклора, остается подлинно-демократической
и народной.
Одной из перспективных фигур
современной латиноамериканской поэзии
критика почти единодушно называет
никарагуанского поэта Эр-несто Кардецаля
(род. в 1925 г.). Выходец из богатой,
аристократической и реакщюнной
по своим взглядам семьи, Карденаль
получил философское и филологическое
образование в Мексике и США, много путешествовал
по странам Латинской Америки, побывал в
Европе, а в 1954 году активно участвовал в
попытке вооруженного свержения нв-
476
карагуанского диктатора Самосы.
Восстание не удалось. Карденаль
эмигрировал в США, где постригся в
монахи. В 1965 году, будучч уже известным
писателем, Карденаль принял сан священника
и поселился на одном из островков
архипелага Солентинаме,
расположенного в водах крупнейшего в
Центральной Америке озера Никарагуа. Там с
небольшой группой единомышленников этот
священник-поэт ведет отшельнический образ
жизни, отдавая все свое время размышлениям
о судьбах мира, ручным ремеслам, общению с
природой и поэзии.
Творчество Карденаля
знаменует новый этап в общественном сознании
многомиллионных масс верующих и
значительной части священнослужителей
в латиноамериканских странах. И хотя после
трагических событий 1954
года в Никарагуа поэт непосредственно не
участвует в вооруженной борьбе против
диктаторских режимов и североамериканского
империализма, его стихи при всем их
религиозном подтексте вошли в арсенал
мировой революционной поэзии наших дней. Эр-несто
Карденаль—яркий представитель «левой»,
или «мятежной», церкви Латинской Америки,
выдвинувшей с 50-х годов XX века таких искренних
и последовательныы борцов за социальную
справедливость, как, например,
колумбийский священник Камилио
Торрес, который возглавил
партизанский отряд и погиб в стычке с
карателями в 1966 году..
В 50-е годы Карденаль пишет поэму «Уокер
в Никарагуа» (1950)— об оккупации его родины
североамериканским авантюристом Уокером,
который хотел присоединить Центральную
Америку к США и превратить ее в
рабовладельческую зону. К этому же
десятилетию относятся его знаменитые
эпиграммы, направленные против диктатуры
Самосы и впоследствие
изданные отдельным сборником («Эпиграммы»,
1961). В 1960 году выходят две книги,
окончательно утвердившие
Карденаля как выдающегосяямастера стиха: «Час
«О» и «Геземани, Ки-».
Из четырех поэм первой книги одна,
посвященная национальному герою,
революционному генералу Сесару
Аугусто Сандино
(1895—1934), вошла в золотой
фонд новейшей политической поэзии
континента; во втором сборнике, написанном
во время пребывания в одном из монастырей
штата Кентукки, отражены размышления и
впечатления поэта от
пресловутого «американского
образа жизни». В дальнейшем Карденаль
публикует сборники «Псалмы»
(1964), «Молитва за Мэрелин
Монро и другие стихи» (1965),
«Хвала американским индейцам» (1965),
«Жизнь в любви» (1970), «На Кубе» (1972).
Несмотря на принадлежность Карденаля к
официальной католической церкви,
религиозные мотивы преломляются в его
поэзии незначительно и в опосредованной
форме.
Считаяяпредшествующую
латиноамериканскую поэзию слишком
субъективной, слишком лирической и слишком
оторванной от действительности, Карденаль
вслед за Вальехо и
Нерудой провозглашает принцип
максимальной ясности и доходчивости стиха
до любого, даже самого неискушенного
читателя. В то же время, признавая влияния
на свое творччство некоторых
североамериканских поэтов (в частности, Ээры
Паунда), он отвергает
четкие разграничения между поэзией
и прозой: по его мнению, не существует тем
или художественных элементов,
свойственных только поэзии или только
прозе. Все, что можно выразить
в рассказе, эссе или романе, можно сказать и
в стихотворении. Поэтому Карденаль широко
использует в своих полустихах, полупрозаических
произведениях материалы
статистики, отрывки из писем, газетных
статей и различных документов, включая
старинные хрони-кн,
народные шутки и анекдоты, —-
одним словом, все, что считалось абсолютно
чуждым поэтическому способу выражения.
477
О социальной действенности стихов Эрнесто
Карденаля свидетельствует
тот факт, что они часто распространялись в
виде листовок, публично декламировались
на политических митингах, становились
поводом для полицейских преследований. Сам
поэт сказал так: «Поэт
должен быть во всех отношениях настоящим
человеком, цельным человеком, и в этом
смысле он также должен быть человеком,
который интересуется проблемами своего
народа, политикой, экономическим
положением, а следовательно,
и занимать в своей жизни революционную
позицию».
Эти слова можно отнести как к их автору,
так и ко многим художникам того нового .поколения
латиноамериканских мастеров, которое он с
честью представляет.
В 1946 году в Бразилии опубликовано
произведение,
подводившее итоги предшествовавшего
литературного периода и открывавшее перед бразильскими
писателями перспективу нового
художественного метода. Это роман Жоржи Амаду
(род. в 1912 г.) «Красные всходы». Название «Красные
всходы» (или «Красная жатва») — строка из
знаменитого
•аболиционистского стихотворения
поэта-романтика Кастру Алвеса.
В судьбе одной крестьянской семьи
Амаду воплощает вековую трагедию
бразильского крестьянства. Как в
современном здании не скрыта несущая
железобетонная конструкция, так н
конструкция романа не спрятана в эпическом
потоке жизни. Он четко делится на пролог, характеризующий
глубочайший «идиотизм деревенской жизни»,
в котором веками находитсяябразильский
крестьянин: две части, символически
представляющие трудный путь сознания
крестьянина: эпилог, в котором младшие
члены семьи становятся пропагандистами
коммунистических
идей. Первая часть книги
— крестный путь разоренной семьи Жеронимо
•по опаленным голодным степям —
принадлежит к лучшим страницам, когда-либо
написанным Амаду. Сцены голода и отчаяния,
робкая любовь
подростков Агостиньо и Жертрудес
среди горя близких, обстановка
пересыльного пункта, где измученные
беженцы сталкиваются с бездушным
эгоизмом одних и бессильным сочувствием
других, — все выписано так пластично и
реально, ччо вместе с героями мы переживаем
потрясение за потрясением, крах одной
наивной иллюзии за другой, и нам кажется
победой, пусть скромной и незаметной, но
победой, вывод старой Жукундины
о несправедливости и неминуемой гибели
этого .мира.
Во второй части романа проблема осознания
действительности ставится писателем в
иной форме — как проблема выбора пути. Уже
раньше, в романе Жозе Линса
ду Регу
(1901—1957) «Педра Бонита»
(1942) традиционные формы крестьянского
протеста были воплощены в образах трех
братьев: разбойника-кангасейро,
бродяччго проповедника и младшего,
мяяущегося, не верящего ни в кровавое
мщение, ни в пророчества деревенских
юродивых. Амаду повторяет этот фольклорный
прием: старшие сыновья Жукундины —
двойники героев Линса ду Регу. Та же
бессмысленная кровавая жестокость, та же
древняя вера в чудо—и гибельность обоих
путей. Но в судьбе третьего брата
выявляется главное различие методов двух
крупнейших бразильских писателей. Младший
брат из романа Линса ду Регу, понимая безысходносгь
любого из этих решений,
предпочитает пожертвовать собой, лишь бы не
быть отверженным своим народом. Прошлое
тяготеет над настоящим,
478
время неминуемо возвращается вспять —
таков горький итог художественного
анализа Линса. Амаду
противопоставляет ему веру в быстрое
поступательное движение истории. Будущее
страны он рисует как уже осуществляемую
реальность.
Неоправданная идилличность
финала объясняется историческим моментом,
когда создавался роман.
Антифашистские силы, опираясь на стихийные
выступления масс, вынуждают правительство Варгаса
к уступкам: амнистия политзаключенным,
легализация компартии, установление
дипломатических отношений с СССР, право на
забастовки и профсоюзы. Эпилог книги Амаду
— это надежды тех дней. Но демократический
подъем еще не опирался на серьезную
социальную базу. Реакция вскоре перешла в
наступление и в конце 1945 года организовала
военный путч.
Вокруг Амаду собирается немало
писателей. Жизненной основой их
произведений были схватки бразильских
тружеников с реакцией, стачки рабочих Сан-Пауло
и Ресифе, захват
крестьянами пустующих помещичьих земель,
подпольная работа коммунистов, их героизм в
полицейских застенках в годы диктатуры. Об
этом пылко, восторгаясь мужеством своих
героев, торопясь убедить читателя в правде
их идей, иногда поэтому в
полудокументальной форме, рассказывали
Алина Паим («Час
близок»),
Ибиапаба Мартине
(«Кровь на камне»), Мария-Алисе
Бар-розо («В
долине Альта-Валле»),
Нестор де Оланда
(«Соссего, улица
революции»), Педро
Мотта Лима, Милтон
Педроза, Пауло
Дантасидр. Выделяется Дальсидио
Журандир — автор романа «Парковая
линия» из цикла романов о
городе Б^еме, о создании
рабочих организаций, о-революционных
выступлениях пролетариата Бразилии с конца
XIX века до наших дней.
Бразильский социалистический реализм
прежде всего представлен-творчеством
Жоржи Амаду, его поисками, его свершениями.
До середины 50-х годов направление
эволюции Амаду было очевидным и
неизменным — он стремился глубже познать
народную жизнь, исторический путь
бразильской нации. Амаду работал над
объемными, многоплановыми произведениями,
в которые вмещал огромный реальный
материал, пытался сопрячь настоящее и
историю, Бразилию и Европу,
верхи и низы общества в поисках формулы
исторического процесса.
На роман «Подполье
свободы» (1954) очень повлияли
советские и западноевропейские образцы
романа-эпопеи (разительно сходство с «Коммунистами»
Л. Арагона). Жанр
многопланового историческогоро-мана
с таким охватом политических
событий, обилием человеческих судеб —
новое явление для бразильской литературы.
Обращение писателя к опыту более развитых
литератур понятно и оправдано. Но оно имело'
и другое следствие. Психология героев
Амаду приобрела некий универсальный
стереотип. Работница и грузчик, архитектор
и батрак переживают внутреннюю ломку,
приобщаются к великим идеям коммунизма
почти в тех же формах, что и французский
рабочий или интеллигент.
Но национальное сознание Бразилии, особенно
сознание крестьянских масс, глубоко
специфично. Фольклор играет в народной жизни
Бразилии роль, несравненно большую, чем в
европейских странах, оставаясь'
формой проявления коллективной
творческой энергии народа.
С конца 50-х годов вернувшийся из
эмиграции на родину Амаду
начинает новый цикл произведений о родном
городе Баие. В бытовых
романах «Габриэла» (1958), «Дона
Флор и два ее мужа» (1966), «Тереза
Батиста, уставшая воевать» (1972), сборниках
комических и фантастических новелл «Старые
моряки» (1961), «Пастыри ночи» (1964), в.
философском романе «Лавка чудес» (1969) Амаду
пытаетсяявойти в
47»
мир народного сознания, передать
свойственное этому сознанию восприятие
жизни.
Габриэла, Тереза Батиста и другие персонажи этих
книг — герои фольклорные. Это, разумеется,
не значчт, что они говорят только пословицами
и прибаутками. Они не подвластны никаким
социальным обстоятельствам, житейские
перипетии не меняют их натур, рожденных
народной песней. Они непосредственны и
поэтичны, жизнелюбивы и
музыкальны, независимы и
бескорыстны. И рядом с их смехом, песней,
вольной любовью «нормальная» жизнь
капиталистического города выглядит «мышиной
возней».
Читателю новых книг Амаду
поначалу кажется, что автор озабочен
лишь тем,
чтобы представить хоровод
удивительно ярких фигур, как будто
выхваченных из пестрой
ярмарочной толпы или негритянской
праздничной процессии.
Улицы, площади, пляжи Бани
переливаются живыми красками, автор
достигает редкостного «эффекта
присутствия». Постепенно, однако, в этом
веселом карнавальном шуме начинает
звучать серьезная тема.
В связи с новыми книгами Амаду критики
говорили о влиянии на него ранних рассказов
Горького. Героям Амаду настолько чужд,
отвратителен мещанский уклад, что они
инстинктивно бегут от всего,
что может привязать их к буржуазному миру.
Конечно, их желание быть свободными
в условиях буржуазного общества утопично,
но в своеобразной обстановке Бразилии еще
сохраняется иллюзия такой свободы. Постоянная
тонкая ирония позволяет рассказчику
оставаться объективным по отношению к
своим героям — ведь ^и еще
не задумываются над всеми сложностями
жизни. Но автор тщательно исследует
духовный потенциал этих людей, те свойства
народного характера, на которые должно
опираться наше представление о подлинно
человеческом обществе.
В новелле «Необычайная кончина Кинкаса
Сгинь Вода» буржуазности
противопоставляются не «босяки», не
моральное их превосходство, а способность
поэтизировать мир. Коллективное
воображение, фантазия выступают как
существеннейшая черта народного сознания.
Именно в том, как воображение героев
пересоздает обыденность, раскрывается и
подлинное их нравственное богатство: они
помогают Кинкасу осуществить
его мечту — умереть в море. Во время бури, с
друзьями, а не •с
постылыми родственниками-мещанами
проводит «старый моряк»
последние минуты жизни.
Герои книг Амаду сохраняют в условиях
современного города обрядность старых
негритянских культов. Но их вера далека и от
христианского благочестия и от
первобытного языческого страха перед неведомыми
силами. Они не боятся своих богов, а скорее
играют с ними в веселую игру, возмущаются,
когда бог ведет себя неподобающе, и с
удовлетворением отмечают, что он с должным
уважением приветствовал старую
негритянку («Кум бога Огуна»).
Они берегут свою веру, смешную
в этом огромном городе, потому что с ее
ритуалами связаны празднества, танцы и
песни. В книгах Амаду речь идет не об
идеализации суеверий и предрассудков, а
скорее об идеализации стихийного и
непосредственного фольклорного творчества.
Открыто и последовательно Амаду
обосновывает свою позицию в романе «Лавка
чудес», самом значительном из произведений
последних десятилетий. Ученый-самоучка,
талантливый, но при жизни не признанный
этнограф Педро Арканжо
борется против официальной университетской
науки, зараженной расизмом. Его главный
оппонент — профессор Нило
Артоло, сторонник
расистских теорий Гобино
и Гумпловича,
480
один из тех, кто
подготавливал идейную почву фашистскому
геноциду. Педро
Арканжо воюет за
души студентов, доказывая, что расовое смешение
не ослабило бразильский народ, а сделало
его творцом новой,
оригинальной культуры, обогатившей
человечество.
Педро Арканжо — не обычный ученый. Не
только труды, но и свою жизнь
он сделал аргументом в научном споре. В
науке он спорит рассуждениями, выкладками,
цитатами, фактами. В жизни — своим решением
не порывать с народной средой, не
отказываться ради рафинированной
интеллигентской культуры от стихийной,
площадной, карнавальной культуры баиянского
простонародья. Педро Арканжо живет в двух
мирах, и роман о нем двупланов: научные
дискуссии, в которых выступают
бразильские ученые под подлинными именами,
и красочные описания праздников, обрядов,
карнавальные и балаганные сцены.
Арканжо (и Жоржи Амаду)
не идеализирует народный
быт, отлично понимает,
что этот быт должен измениться и
обязательно изменится. Но он страстно хочет
спасти для будущего, для социалистического
общества самобытную народную культуру. В
этом пафос новых книг Ама-ду,
идея, которую он отстаивает с редким
художественным темпераментом.
Каким же образом новые творческие
задачи, которые ставит перед собой Жоржи
Амаду, соотносятся с общими
процессами бразильской литературы, с
движением бразильского реализма?
Сложившаяся в 30-е годы система принципов
реалистического романа испытала в послевоенный
период серьезный внутренний кризис.
Критический реализм бразильской
литературы 30-х годов, запечатленный
в методе так называемой «северо-восточной
школы», основывался на твердо
установившемся взгляде на бразильскую
действительность. При
всех различиях индивидуальных
стилей Грасилиано Рамоса,
Жозе Линса
ду Регу
или Ракель де Кейрос,
эти прозаики четко делили
мир на сытых и голодных,
бедных и богатых, угнетенных н
угнетателей. Открытие социального
угнетения, на котором построено
бразильское общество, — первая и основная
задача, выполненная «северо-восточным
романом».
Однако обстановка в стране
по сравнению с предвоенными годами
усложнилась. Антиимпериалистический и антифеодальный
лагерь одерживал победы (преобразования
в период президентства Ж-
Гуларта) и тарпел
поражения (военный переворот 1964 г.).
Народные массы играли в
этих сражениях более активную роль, чем
раньше. В то же время они не всегда были
способны определить правильный
путь и сплотиться 1з
решающий час.
Бразильская литература уже не может изображать
народ только как страдающую массу,
безответную жертву неправильной организации
общества. Обличение
социального зла остается
задачей литературы — картины засухи,
голода, крестьянского несчастья по-прежнему
владеют воображением писателей. Но фокус
художественного анализа переместился
— с внешних форм социальной
организации на парод, его сознание,
его отношение
к миру. Центральным объектом исследования
становятся особенности
народного сознания.
Крупнейшим литературным
открытием послевоенных
лет стало творчество Жоана
Гимараэнса Розы
(1908—1967). В сборниках новелл «Са-гарана»
(1946), «Первые рассказы» (1962),
«Тутамейя» (1967), двухтомнике
повестей «Танцующие»
(1956), романе «Тропы великого сер-тана»
(1956) воссозданы родные
места писателя — глубинные
районы штата Минас-Жерайс,
куда медленно проникает
цивилизация. Бескрайние степи — сертаны
— превращены
в помещичьи латифундии,
где пас-тухи-вакейро
охраняют и перегоняют
стада, где бесчинствуют бандит-
16зак.23б
481
ские шайки («Если бог захочет сюда прийти,
пусть приходит вооруженным», — говорит
один из персонажей Гимараэнса
Розы), где целые села живут в ужасающей
допотопной нищете и постоянном ожидании?
не то конца света, не то чуда, которое
принесет им довольство и счастье. Этот мир,
где люди бывают невероятно жестоки и
невероятно добры,. где
человечность и бесчеловечность легко
доходят до пределов.
Люди живут здесь, как жили в XVII веке; в
быту, понятиях и поверьях сохраняется
многое от эпохи колонизации, да и говорят
они на особом португальском языке, более
архаичном, чем язык бразильских городов.
Мир Гимараэнса Розы изумительно пластичен,
насыщен точ-ными
материальными, этнографическими деталями,
но отнюдь не распадается на красочные
картины быта и нравов.
Такой взгляд на мир' сложился
под влиянием Льва Толстого (в начале 30-х
годов Гимараэнс Роза
изучил русский язык, чтобы читать русскую
литературу). Бразильский писатель —
отнюдь не последователь этической теории
Толстого, далек он и от
художественного стиля Толстого. Влияние
русского писателя сказывается в главном
— в оценке человека как существа прежде-всего
нравственного, а человеческой жизни — как
непрерывного процесса нравственного
становления.
Гимараэнс Роза разрабатывал несколько
новеллистических жанров. Во-первых,
короткий (в две—три странички) рассказ,
близкий к бытовой истории, анекдоту. Это миг
жизни, искра, освещающая внезапно
изменившееся человеческое лицо. Бесконечно
разнообразны житейские случаи, но всегда
они повествуют об озарении, просветлении,
душевном переломе. Другой жанр — рассказ
обычного объема. Чаще всего Гимараэнс Роза
использовал форму сказа. Он любил живой,
неповторимый голос, индивидуальную речь,
Повести Гимараэнса Розы написаны в
манере, наиболее бяизкой» традиционному
реалистическому изложению. Первые «впечатления
бытия» деревенского мальчика Мигелина
(«Степи»),
жажда любви и доверия, таящаяся в простых,
примитивных,
на первый взгляд, натурах («Дан-лалан»,
«История Лелио и Лины»),
наконец, удивительная способность
поэтического мировосприятия
и потребность в творчестве как в источнике
фольклора («Праздник Мануэлзана»,
«Послание холма»)— вот темы этих повестей.
Вершина творческого
пути Гимараэнса Розы — роман «Тропы великого
сертана». Это монолог-исповедь
крестьянина Риобальдо,
чья молодость прошла в отряде разбойников-кангасейро.
Тема кангасейро, разоренных
и озлобленных крестьян, мстящих и правому и
виноватому, а то превращающихся в наемников
помещика, воюющего с властями или соседями,
— самая традиционная для бразильской
литературы. Гимараэнс Роза решает эту тему
оригинально. Конечно, н в
его книге говорится о голоде и
несправедливости, которые гонят крестьян в
лес, о бессмысленности кровавого протеста.
Но на первом плане — не житейская история
героя, а его отношение к жизни. Риобальдо —
простой необразованный человек, речь его
неправильна, полна диалектизмов, но
неожиданно выразительна и метафорична. Не
зная философских терминов, он напряженно
размышляет на самые отвлеченные
философские темы: о смысле жизни, о
поведении человека, о внутренней
борьбе, о^ неоднозначности
чувств, о страхе и мужестве, — словом, обо
всем, что составляет предмет этики
психологии. Он рассказывает о своих поступках
и встречах, о дружбе,
любви и ненависти для того, чтобы понять
людей и самого себя. Как Фауст,
Риобальдо готов заключить сделку с
дьяволом, чтобы насытить ненависть и
честолюбие, но эта рожденная
его суеверным воображением сделка
раскрывается как реальный;
482
нравственный компромисс — компромисс
в прошлом доброго и чистого человека с
жестокостью и деспотизмом.
Через много лет скромной трудовой
жизни Риобальдо
исповедуется случайному собеседнику,
вспоминая молодость и уверяя его в том, что
нет никакого дьявола и только человек
отвечает за добро и зло, за свои решения и
поступки.
«Тропы великого сертана»
— не аллегория и не очередной «современный
миф». Это рассказ о реальной жизни, и сертан,
по которому странствует Риобальдо, —
настоящая степь с деревьями,
травами, запахами и звуками, а люди,
которых встречает
Риобальдо, — люди сер-танов
с их заботами и
суевериями. Но жизнь этих людей и этих
степей величественна. В
скитаниях Риобальдо, в боях его отряда, в
смерти его соратников, в их любви и дружбе
есть нечто эпическое. Пока человек
нравственно жив, пока ему внятен голос
природы, он стремится стать лучше. Таков
философский итог этого замечательного
романа.
В 60-е годы на переднюю линию
бразильской культуры выдвинулся театр.
Это обусловлено рядом обстоятельств:
подъем революционного движения
сопровождался расцветом самодеятельного
агитационного театра, породившего свою
драматургию; высокий процент неграмотностисв
стране делает театр искусством более
демократичным, обращенным к более широкой
аудитории, чем литература. В Бразилии издавна,
со времен колонизации, существует традиция
фольклорного народного театра. В селах и
маленьких городах в глубине страны по
праздникам устраиваются представления
народных ауто, вобравших
в себя и европейские рождественские
пасторали, и средневековые португальские
романсы, и элементы комедии дель
арте, и обрядовые игры
индейских и негритянских племен. Особенно
популярен спектакль-танец «Бумба
мой бык», изображающий символическое
укрощение быка, его смерть и воскрешение. В
традиционном сюжете «Бумбы»
запечатлено острое социальное
недовольство и вековые чаяния бразильского
народа: среди персонажей есть «лесной
капитан», охотящийся за беглыми раба-мн, негр Фнделис,
побеждающий хвастливого «лесного капитана»
и выволакивающий его на веревке под хохот
зрителей, вакейро Бастиан,
оживляющий быка, чего не могут сделать
ни помещик-фазендейро, ни
ученый доктор. Народные представления о
справедливости выражены в «завещании быка»,
включенном в ауто. Вопреки праву
собственности хозяина-фазендейро,
бык завещает свои шкуру и мясо всему народу.
Современная бразильская драматургия
многим обязана влиянию фольклорного театра.
Ориентация на фольклорную традицию, прямое
использование элементов народного ауто
особенно характерны для драматургии конца
50-х — начала 60-х годов. Герои, мотивы, сюжеты
фольклора оживают на современной сцене. В
пьесе Ариано Суассуны
«Действо о Сострадающей» (1958)
разыгрывается Страшный Суд как в старинном
португальском ауто Жила Висенте. В пьесе Альфреде
Диаса Го-меса
«Исполняющий обет» (1961) на сцену вынесена
народная театрализованная борьба — капоэйра.
А в его же драме «Восстание блаженных» (1962)
персонажи ставят «Бумба
мой бык». Диас Гомес
строит сюжеты своих пьес на факте
существования в Бразилии двух религий:
официальной, служащей правящим классам, и
народной, становящейся для крестьянских
масс идеологическим средством их отчаянной
борьбы. Еще в недавнем прошлом крестьянские
восстания в Бразилии облекались в форму
своеобразных религиозных ересей. В драме «Исполняющий
обет» крестьянин Зе по
прозвищу Зе-с-ослом дал
святой Варваре обет в случае, если она
поможет выздоровлению его любимого товарища
— осла. Но священник, на стороне которого
власть и полиция, не
16*
483
прианает этого обета, ибо Зе
дал его не в церкви, а на
негритянском радении — кандомбле,
где святая Варвара носит имя древней
языческой богини Иансан.
Натравленные священником полицейские
убивают «еретика».
Фабула пьес Диаса Гомеса
не сводится к вспышке и подавлению религиозного
фанатизма. Подлинный сюжет — возникновение
очага народного протеста,
тяга народа к объединению, попытка отпора
угнетателям. Это объединение, этот отпор
совершаются пока в рудиментарной,
пережиточной форме, социальный протест еще
мистифицируется
религиозной фразеологией,
затуманивается мессианистскими
иллюзиями. Но под этой традиционной
оболочкой зреет народное сопротивление,
копится революционная энергия.
Внутреннее действие пьес Диаса Гомеса
раскрывается благодаря
фольклорной форме. Сюжетная кульминация
совпадает с вынесенным на сцену актом
народного творчества. Движение толпы
внезапно подчиняется музыкально-поэтическому
ритму: в «Исполняющем обет» — ритму капоэйры,
борьбы-танца, в «Восстании блаженных» —
ритму ка-поэйры, борьбы-танца,
в «Восстании блаженных»
— ритму «Бумбы». Ритм
объединяет толпу. Капоэйра
предваряет финал драмы, когда народ,
подняв на кресте тело убитого Зе, штурмом
берет церковь. В «Восстании
блаженных» ликующая, самозабвенная пляска
пастухов, поклоняющихся быку-кормильцу,
быку-помощнику, предвещает освобождение от
религиозных иллюзий, которого достигает ее
герой Бастнан. В стихийном
художественном творчестве масс драматург
распознает революционный потенциал
народа.
После государственного переворота 1964
года и установления военной диктатуры
облик бразильского театра существенно
изменился. Драматурги уже не рассчитывали
на контакт с широкой, в особенности крестьянской,
аудиторией: деятельность агитационных
театров была запрещена. Сократилось число
пьес, основанных на фольклорных мотивах,
воспроизводящих форму и
настроение фольклорного действа. В бразильском
театре укоренились новые для него
философско-параболические формы
осмысления исторического процесса.
Сегодняшний театр ставит своей главной
задачей пробудить критическое сознание
зрителя и творческим методом, наиболее
соответствующим этой задаче, считает метод,
разработанный Бертольтом
Брехтом.
Значительнейшее достижение
бразильской драматургии последних лет —
цикл из десяти пьес Жоржи де
Андраде «Марта, дерево и
часы» (1970). Над этой эпопеей автор работал
двадцать лет. Готовя отдельное издание
цикла, он пересмотрел текст первых пьес и
внес в них изменения, но все же цикл остался
неоднородным. Ранние пьесы Андраде,
написанные еще в 50-е годы («Мораторий», «Телескоп»,
«Знатная дама в мусорной яме», «Кости
барона»), всецело
остаются в русле критического реализма.
Основная тема Андраде—крушение старой
бразильской аристократии — раскрывается
временами с чеховской силой
(«Мораторий»). С 1964 года —
года постановки пьесы «Тропинка к спасению»
— в поле зрения Андраде, кроме разоренных н
агонизирующих латифундистских
семей и богатеющих самоуверенных буржуа, вошли
крестьяне: арендаторы,
батраки, колоны. Тему исторического перелома,
смены хозяев дополнила тема вины
господствующих классов перед
тружениками и перед национальной историей.
Так начался переворот во взглядах,
а затем и в методе Жоржи де Андраде.
Андраде рассказывал, как в юности после
успеха своей первой пьесы он получил
стипендию для занятий драматическим
искусством
r США.
Там наставником молодого бразильца стал
Артур Миллер: «По-
484
смотрите, — говорил он, — каковы люди,
которые вас окружают, и какими они хотели бы
быть. Вот об этой разнице и пишите». Герой
пьесы Андраде «Поток»
драматург Висенте
несколько иначе формулирует свою
творческую задачу: «Я сравниваю, как живут
люди и как они имеют право жить. Вот об этой
разнице и пишу». В
различии двух этих формулировок—эволюция
Жоржи де Андраде. В фокусе
его раннего искусства были
жертвы исторического процесса, люди,
которым общество не позволяет быть такими,
какими они могли бы быть.
В фокусе его зрелого искусства —
общественная система, которая отнимает у
людей, у масс людей право жить достойной
человека жизнью.
Специально для издания 1970 года автор
написал две пьесы «Братства» и «Поток» —
введение и заключение к циклу. Фабулы обеих
пьес взяты из бразильской истории. Жоржи де
Андраде последовательно выдерживает
принцип двуединого отношения к истории:
он анализирует исторический факт и
превращает историческую фабулу в средство
обобщения современного материала, в
способ заставить читателя или зрителя по-новому,
глубже и критичнее, взглянуть на события
дня.
Как и пьесы Брехта, эти драмы
представляют собой «сценическое
повествование». Развязка пьесы известна
с самого начала; интерес сосредоточен на
побуждениях действующих лиц и реальных
причинах, управляющих их поступками.
Повествование заставляет зрителя участвовать
в своеобразном
расследовании, спрашивать, почему
случилось так, а не иначе?—и отвечать, отказыйаясь
от тривиальных представлений об
исторических фактах.
Действие первой пьесы — «Братства»
— происходит в конце XVIII века, во время
заговора против португальской короны.
Подосланный шпион убивает заговорщика-актера,
пытавшегося со сцены,
выступая в роли то Брута,
то Фигаро, взбунтовать город. Пьеса
начинается в тот момент, когда мать убитого
актера, старая крестьянка Марта, хочет
похоронить сына и обращается к религиозным
братствам, распоряжающимся освященной
кладбищенской землей. В каждом из
«братств» она как будто провоцирует отказ,
ее поведение удивляет, даже шокирует и
верующих «братьев» и
читателя. Почему Марта так поступает?
Какова ее цель? Медленно, оживляя
воспоминания Марты, драматург ведет нас к
уяснению ее идеи. Мы узнаем, что муж Марты,
крестьянин, своими руками расчистивший и
засадивший участок сельвы,
лишился земли, потому что вблизи нашли
залежи алмазов. Он пытался сражаться с
королевскими солдатами, и его повесили на
дереве, у которого играл его сын. Так Марта
поняла, что борьба в одиночку безнадежна и
гибельна. «Спасения
достигнут все вместе или никто».
Имя Марты недаром есть в заглавии цикла.
Умирая и воскресая то батрачкой, то
служанкой, проходит через все пьесы, через
запечатленные в них два века бразильской
истории женщина по имени Марта. Она не
всегда действует — чаще молчаливо ждет
конца конфликтов и споров, но ее
присутствие — присутствие народа —
сообщает особое измерение тому, что
происходит на сцене. Благодаря самому ее
имени поведение персонажей в бытовых
ситуациях сопоставляется с ситуацией
первой пьесы. Парабола «Братств»
дает критерий оценки повседневных поступков
людей. Таков специфический прием эпизации
драмы, примененный бразильским
драматургом.
Новые
явления бразильской литературы расширяют
наши представления о возможностях
реализма, о многообразии его национальных
вариантов. В Бразилии складывается новый
тип реалистической прозы
и реалистической драмы, рожденный
национальными
особенностями и помогающий познать
эти особенности.